Translation for "pasado siglo" to english
Translation examples
El fructífero intercambio económico, político, social y cultural entre Puerto Rico y los Estados Unidos durante el pasado siglo y su experiencia migratoria son parte integral de la memoria colectiva y de la identidad del pueblo puertorriqueño.
The fruitful economic, political, social and cultural exchange between Puerto Rico and the United States during the past century and the migration experience were an integral part of the collective memory and identity of the Puerto Rican people.
9. A lo largo del pasado siglo la proporción de extranjeros en la población aumentó mucho.
9. The proportion of foreigners in the population has risen fast over the past century.
La historia del pasado siglo, con sus terribles episodios de genocidio, nos enseña que todas las teorías de superioridad racial y hegemonía son totalmente inaceptables.
The history of the past century with its terrible episodes of genocide taught the lesson that all theories of racial superiority and hegemony were totally unacceptable.
En la actualidad, la economía mundial se encuentra sumida en una profunda crisis financiera, la más seria desde inicios del pasado siglo, particularmente para los países en desarrollo.
2. The global economy is currently deeply mired in one of the most severe financial crises since the beginning of the past century, particularly in developing countries.
Aunque los afroamericanos se han beneficiado de los avances logrados en los pasados siglos, particularmente aquellos con mayor nivel de educación, todavía se hacen patentes los efectos persistentes de la marginación histórica.
Although African Americans have benefited from the advances made over the past centuries, particularly among the educated, lingering effects of historical marginalization continue to exist.
Recién durante el pasado siglo comenzaron a divergir las percepciones de los beneficios que los animales aportan a los seres humanos, hasta que llegó un momento en que esas percepciones se disiparon.
Only in the past century did perceptions of the benefits of animals to humans begin to diverge and subsequently dissipate.
Esa polémica se resolvió a favor de este último apenas durante el pasado siglo, y sólo de jure.
Only in the past century has that argument been resolved, and only de jure, in favour of the latter.
El estado-nación, que ha sido el centro del poder político ... y económico a lo largo del pasado siglo y medio es hoy empujado, por un lado, por las fuerzas de la economía mundial, y por otro, por las exigencias políticas de que se traspase el poder.
The nation-state, which has been the center of political and ... economic power for the past century and a half is being squeezed today -- on one side by the forces of global economics, and on the other side by political demands for devolution of power.
Muchos zimbabwenses han pedido trabajo en Sudáfrica en el pasado siglo y ningún país ha considerado que eso era un motivo de preocupación.
Many Zimbabweans had sought work in South Africa during the past century, and neither country saw it as grounds for concern.
¿Os ha contado Nick lo de su turbio viejo lavando dinero a los cárteles de drogas durante el pasado siglo?
Did Nick tell you about his shady old man laundering money to drug cartels for the past century?
Pero ahora mire de nuevo al registro de temperatura... y a esta línea roja... que muestra las variaciones en la actividad solar... durante el pasado siglo según recogieron independientemente científicos... de la NASA y la Administración Oceánica... y atmosférica de América.
But now look again at the temperature record... and at this red line... which depicts variations in solar activity... over the past century as recorded independently by scientists... from NASA and American's National Oceanic and Atmospheric Administration.
La soberanía supranacional de una élita intelectual y unos banqueros mundiales es sin duda preferible a la autodeterminación de las naciones de los pasados siglos.
The supra national sovereignty of an intellectual elite and world bankers is surely preferable to the national auto-determination practiced in past centuries.
Pensé en todas las radia­ciones que el hombre había capturado y domina­do durante el pasado siglo.
I thought of all the radiations man had trapped and tamed in the past century.
Unas veces es una noticia sobre el mal de la piedra, que la corroe con mayor rapidez que en pasados siglos;
Sometimes it’s stone decay, which is corroding the city faster than in past centuries;
Por dos razones, esto ha terminado causando, en el transcurso del pasado siglo, problemas mayores de lo que se esperaba.
For two reasons this has come to raise greater problems in the course of the past century than was once supposed.
Piense en las mujeres de los marinos que tardaban años en regresar o no regresaban y de los que nada se sabía en pasados siglos.
Think of the wives of sailors in past centuries, whose husbands were away for years at a time or never came back, their fate forever unknown.
Se sentía como un turista galáctico sin un programa concreto, sin esa presión que siempre le había acompañado en el pasado siglo.
He felt like a galactic tourist with no schedule to keep, none of the pressures to which he had grown so accustomed over the past century.
El fallo de este tipo de ideas es demasiado conocido, después de que en el pasado siglo hayamos visto guerra tras guerra y alianza tras alianza.
The failure of beliefs like this is all too familiar from war after war, and alliance after alliance, during the past century.
Nueva Zelanda y Australia estaban virtualmente cerradas, al haber absorbido a más de 100.000 samoanos durante el pasado siglo. Y esa emigración por supuesto ya había eliminado a los que deseaban abandonar el estilo de vida tradicional.
New Zealand and Australia were virtually closed, having absorbed more than 100,000 Samoans over the past century—and that emigration of course siphoned off the ones who wanted to leave the traditional lifestyle.
Con estas acciones, yo había rechazado ciertos avances revolucionarios de los pasados siglos, las opiniones avanzadas de los iluminados, el desprecio por los mayores ilustrados por el encanto y la agudeza de Samuel Butler, quien había dicho que la mejor forma de nacer era solo, con un billete de veinte mil libras agarrado con un alfiler al pañal.
By such actions, I had rejected certain revolutionary developments of the past centuries, the advanced views of the enlightened, the contempt for parents illustrated with such charm and sharpness by Samuel Butler, who had said that the way to be born was alone, with a twenty-thousand-pound note pinned to your diaper;
—Si tú pudieras leer de cabo a rabo estas descripciones que unos hombres y mujeres de pasados siglos nos han dejado sobre su estado de identificación anímica con la divinidad, hallarías la verdad y la realidad en cada letra, y en cambio las afirmaciones formadas por dichas letras estarían en aguda contradicción con tu voluntad de vivir el presente.
If you could read right through all these accounts that men and women of past centuries have left us, describing their state of divine rapture, you would find much truth and reality in among the printed words, and yet the statements made of these words would go wholly against the grain of your present-day mind.
Más en Sevilla, dijo el sordo, donde la pausa la impone la saeta, que es como un grito de socorro en el desierto, cuando todo mundo desaparece y quedan solos la Virgen y la persona que canta, Sevilla se vuelve invisible en el instante de la saeta y los más invisibles de los invisibles son los que, como él, ahora, portan la torre de la Virgen y pueden, como él ahora, imaginarse solos con la Virgen, cargándola como Atlas cargaba al mundo, pues los símbolos de María Santísima son las palmeras y el ciprés, los olivos y el espejo, la escalera, las fuentes, las puertas, las huertas cerradas, la estrella vespertina, el universo entero, y sobre todo la torre, torre de David, ebúrnea torre, la Giralda que él espiaba, buscando piernas y encontrando piedras, asomándose entre los respiradores y viendo, si no la vida erótica que se imaginaba, sí la vida popular que era, una vez más, el sustento material de la vida, y en Sevilla igual que en Madrid, en este año de gracia de 1806, al filo de los desastres de la guerra, prolongando caprichosamente el sueño libertino del pasado siglo y sus costumbres festivas e igualitarias, por una vez se confundieron pueblo y nobleza, y ello porque a la nobleza le dio por imitar al pueblo, vestirse de pueblo, ir a fandangos populares, vaciarse en los toros y los teatros, adular a los toreros y a las cómicas, andar los duques vestidos de banderilleros y las duquesas de chulaponas, y en el centro de este torbellino, antes de que la historia pidiese cuentas y la fiesta se convirtiese en guerra y la guerra en guerrilla y la guerrilla en revolución y la revolución, ay, en gobierno y constitución y ley, y la ley en despotismo, estaba él, don Francisco de Goya y Lo Sientes, presentándole el pueblo a la aristocracia y sobre todo presentando al pueblo entre sí.
But in Seville, said the deaf man, when a pause is imposed by the street song, la saeta, it’s like a cry for help in the desert, everyone disappears, and only the Virgin and the person who is singing to her remain. Seville becomes invisible then, and of all the invisible ones the most invisible of all are those who carry the throne of the Virgin, as he is doing now, the ones who can feel themselves alone with the Virgin, carrying her like Atlas bearing the world on his shoulders, along with the symbols of Holy Mary, palm and cypress and olive, mirrors and stairs, fountains, doors, enclosed gardens, the evening star, the entire universe, and, above all, the tower, the tower of David, the ivory tower, the Giralda, which he glimpsed, looking for legs and finding legs, looking through the panting line of porters and finding, if not the erotic life that he had imagined, at least the popular life that was once again the material sustenance of life itself. In Seville, as in Madrid, in this year of grace 1806, on the brink of all the disasters of war, the past century’s libertine dream was capriciously prolonged—its festive and egalitarian customs, the people and the nobility all mixed together—for the nobility had taken to imitating the people, going to popular fandangos, thronging into bullrings and theaters, adulating bullfighters and actresses, the dukes dressing up like banderilleros, the duchesses like chulaponas, and in the center of this whirlwind, before history claimed its due and festival turned to warfare and warfare to guerrilla struggle and guerrilla struggle to revolution and revolution, ah, revolution to government and constitution and law, and law to despotism, before all that, it was he, it was Don Francisco de Goya y Lost Senses, who showed the people to the aristocracy, and what is more, who showed the people to themselves.
El pasado siglo hubo cinco conferencias de esa índole y cada una de ellas examinó aspectos diferentes del sistema político y electoral: reforma del derecho de sufragio, distribución de los escaños parlamentarios, registro de electores y otros asuntos.
In the last century there were five Speaker's Conferences and each looked at different aspects of the political and electoral system - reform of the franchise, distribution of parliamentary seats, registration of electors and other matters.
No podrá plantearse ninguna reforma auténtica de las Naciones Unidas mientras, debido a la intervención de la superpotencia, subsista esa reliquia del pasado siglo, sobre la que las Naciones Unidas carecen de control alguno.
No true reform of the United Nations could be envisaged as long as that relic from the last century, over which the United Nations had no control, was left intact because the super-Power was involved.
En el pasado siglo, ciudadanos de Sudáfrica perdieron sus vidas en las titánicas batallas de la primera y segunda guerras mundiales y en la guerra de Corea.
During the last century, South Africans lost their lives in the titanic battles of the First and Second World Wars and the Korean War.
Soy consciente de que la historia del pasado siglo indica que tales avances se producen después de grandes catástrofes, como las dos guerras mundiales que llevaron a la creación de la Sociedad de las Naciones y de las Naciones Unidas, respectivamente.
I am aware that the history of the last century suggests that such breakthroughs are achieved following major catastrophes, such as the two World Wars, which led to the foundation of the League of Nations and the United Nations, respectively.
La jueza Cardone recordó la participación de Posada en algunos de los hechos más repudiables del pasado siglo.
Judge Cardone noted that Posada participated in some of the most abhorrent acts of the last century.
452. A lo largo del pasado siglo ha evolucionado en los Nuevos Territorios un sistema de representación de las aldeas.
452. A system of village representation evolved in the New Territories over the last century.
De acuerdo con Krausmann y otros (2009), durante el pasado siglo el uso de materiales se multiplicó por ocho.
Krausmann and others (2009) reported that during the last century, materials use increased eightfold.
Durante el pasado siglo se ha registrado en algunas fases una cierta erosión del elemento privado a favor del elemento de interés de la sociedad.
Developments in the last century have seen at some stages a certain degree of erosion of the private element in favour of the societal interest element.
Durante el pasado siglo, hemos visto sin poder hacer nada cómo la enfermedad del mundo occidental se propagaba por nuestras islas.
For the last century we have watched helplessly... as the disease of the Western world... has spread across our islands.
Lo que es mucho más que en el pasado siglo.
That's much more than in the last century.
Comprendí que soy en realidad muy feliz por todo lo que ha sucedido en Noruega el pasado siglo.
I realised I'm actually very happy about what's happened in Norway over the last century.
-A lo largo del pasado siglo, han transformado a esta nación de ser una nación de propietarios, a ser una nación de empleados, y están a un paso de convertirse en siervos.
In the course of the last century, they've converted this nation from a nation of independent freeholders... to a nation of employees... and they're just one step away from being serves.
—Un pretendido filósofo del pasado siglo.
A would-be philosopher of the last century.
Lo habían construido en el pasado siglo, cuando la prosperidad debía de excusar la fealdad.
It was built in the last century, when prosperity must have excused ugliness.
Brutales y sedientos de sangre, los gigantes llegaron a estar en peligro de extinción durante el pasado siglo por culpa de sus luchas fratricidas.
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Nos alegramos de haber dedicado el pasado siglo a reconfigurar la nave para dotarla de una disposición más robusta, estructuralmente sólida, al menos en teoría;
We were happy that we had spent the last century reconfiguring the ship to a much more robust arrangement, structurally very sound, in theory;
En los años dorados del pasado siglo habían sido propietarios de tierras y bancos. Todos los varones de la familia habían estudiado Derecho, algunos de ellos en auténticas universidades de la Ivy League.
In the golden years of the last century, they owned land and banks, and all of the men in the family had studied law, some at real Ivy League schools.
—Sí. ¿Sabe usted? La mayoría de los progresos en física durante el pasado siglo y medio han tenido algo que ver con el espectro electromagnético, la luz, la radio, los rayos X… —Sí, sí.
Yes. You see, most of the progress in physics in the last century and a half has been in dealing with the electromagnetic spectrum, light, radio, X-ray —
—En efecto, mi bisabuelo, hijo primogénito del duque de Bridgwater, se refugió en este país a finales del pasado siglo para respirar el aire puro de la libertad.
Yes, my great-grandfather, eldest son of the Duke of Bridgewater, fled to this country about the end of the last century, to breathe the pure air of freedom;
Durante todo el pasado siglo el gobierno tuvo conciencia de que todo aquello que el pensamiento creador pudiera dar de sobresaliente y original era una nota discordante y un paso hacia la revolución.
Throughout the last century the government remained aware that anything outstanding and original in the way of creative thought was a jarring note and a stride toward Revolution.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test