Translation for "onírico" to english
Similar context phrases
Translation examples
Casi se había mudado a una situación onírica e irreal donde ciudades y pueblos voló por ninguna resistencia en absoluto.
One had almost moved into a dreamlike and unreal situation where towns and villages flew by with no resistance at all.
Este escenario es bastante onírico.
The scenery here is pretty dreamlike.
Es una hermosa metáfora onírica.
A fine dreamlike metaphor.
Sencillamente fue como si fuera un sueño onírico.
I just thought it was like a dreamlike memento.
Protegida por el hollín y la mugre por más de 700 años, esta excepcionalmente poderosa imagen del Apocalipsis - el Día del Juicio Final - tiene una cualidad envolvente, onírica.
Protected by soot and grime for over 700 years, this exceptionally powerful image of the Apocalypse - the Day of Judgment - has a transfixing, dreamlike quality.
las transiciones son etéreas y oníricas.
the transitions are gauzy and dreamlike.
La percibía con una claridad onírica que era igual a la incapacidad onírica de verla realmente.
He saw her with a dreamlike clarity that was the same as a dreamlike inability to really see her.
¿O que ahora para mí es todo sombrío, onírico?
Or that it is all shadowy and dreamlike to me now?
Parecía tan extraño y onírico.
It had seemed so strange and dreamlike.
Su voz sonaba distante, onírica—.
His voice sounded distant, dreamlike.
Mis recuerdos ya estaban revestidos de un aura onírica.
Already my memories had a dreamlike aura.
La carpa era como una ampliación onírica del plano de la casa.
The tent was a dreamlike extension to the house-plan.
La vida adopta una cadencia onírica, irreal.
Life settles into a rhythm that is dreamlike, surreal.
De nuevo, todo el episodio cobraba un aspecto onírico.
Again, the whole episode was assuming a dreamlike quality.
Es el viaje onírico al centro mítico del inconsciente hispanoamericano.
It's the oneiric journey to the mythic center of Pan-American unconscious.
Como médico, diría que se trata de fantasías oníricas, sueños a ojos abiertos, y que tienen origen en el subconsciente y explotan en psicosis colectivas. Digamos la verdad, se bebe mucho: grappa, vino, de todo.
As a country doctor, I'd say these are oneiric fantasies, daydreams, created by subconscious and exploding into collective psychosis, let's admit the truth, people use to drink too much:
Eso ignora a los ricos, quiénes relocalizarían sus sueños en los paraísos oníricos qué florecen en el Medio Este o las Bahamas.
That's ignoring the rich, who would just relocate their dreams to oneiric paradises which flourish in the Middle East or the Bahamas.
La narración onírica;
M.K.: Oneiric narrative;
NO A LAS EXPERIENCIAS FORMALES Y ONÍRICAS!
NO TO FORMALIST AND ONEIRIC EXPERIMENTS!
Claro que existe la contrapartida onírica.
Of course, an oneiric counterpart exists.
Cada una era gobernada por la lógica onírica.
Each was ruled by oneiric logic.
El relato «onírico» es una de las líneas del contrapunto.
The "oneiric" narrative is one of the elements in the counterpoint.
el relato onírico sobre la muerte de Tamina;
is composed of: (1) the oneiric narrative on Tamina's death;
Lo que vio superaba las escenografías oníricas de Metrópolis.
What he saw surpassed the oneiric sets from Metropolis.
Había tenido un vago sentimiento de culpa por la falta de percepciones oníricas.
HE HAD BEEN feeling vaguely guilty at the lack of oneiric insights.
no puede grabar más que un minuto de actividad onírica, y de una forma caótica, siendo generosos.
he can’t record but a minute’s worth of oneiric activity, in a chaotic way at best.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test