Translation for "moravio" to english
Moravio
noun
Translation examples
noun
En la región de Moravia meridional el total asciende a 594 niñas/mujeres, (hay de dos a 40 por club).
The South Moravian region has 594, with from 2 to 40 girls/women per club.
En julio de ese año, los gobernadores de Moravia meridional y Vysočina declararon el estado de riesgo en parte de esas regiones.
In July 2002, the governors of the South Moravian region and the Vysočina region declared a state of risk for part of their regions.
En particular, las actividades del Centro de Metodología Pedagógica del Museo de Moravia se subvencionaron con 635.000 coronas checas en 2010.
Particularly, the activity of the Methodical Centre of Museum Pedagogy by the Moravian Museum in 2010 was subsidized by CZK 635,000.
Congregación Evangélica Moravia de Estonia
Estonian Evangelical Moravian Congregation
Moravios y otros
Moravian and other
Moravios y romaníes
Moravian and Roma
Moravios y eslovacos
Moravian and Slovakian
Mi padre era el 5to. de 8 hijos de un ferroviario de Moravia durante la monarquía austro-húngara.
My father was the 5th of 8 children of a Moravian rail worker during the Austro-Hungarian monarchy.
Estas son sus lápidas, los Hermanos de Moravia.
And these are their gravestones, the Moravian Brethren.
Son tan aburridos, como un coro de maestros de Moravia.
Just look at them, they're as boring as a choir of Moravian teachers.
- No, de Moravia.
- No, the real Moravian stuff.
"en 1159, "su ilustre antepasado Alberto Leriche... "se dignó visitar a sus fieles súbditos de Moravia.
in 1159, year illustrious... ancestor, Albert the Rich... visited his faithful Moravian subjects here
Un verdadera bodega de Moravia.
A real Moravian wine cellar.
En Moravia se vende casi gratis. Y los eslovacos felices que está a 14.
The Moravians give it to us dirt cheap, the Slovaks are happy it only costs 14.
Me gusta la gente de Moravia, yo estudiaba en Brno.
I like Moravians, I studied in Brno.
- ¿Vino verde del sur de Moravia? - Maldita sea, pequeño idiota!
"Southern Moravian green?" "Damn and blast, you little twerp!
Bajo los términos de un acuerdo... que hicieron con el voivoda moravio Svatopluk,
Under the terms of the agreement that they made with the Moravian vajda Svatopluk,
El Protectorado de Bohemia y Moravia formaba parte del Reich y, por lo tanto, se regía por sus mismas leyes.
The Czech and Moravian Protectorate was part of the Reich. The Reich laws all applied here.
Pero en la frontera de Moravia había que mostrar los permisos del Departamento de Agricultura y Alimentación del Gobierno General.
But at the Moravian border, you had to show clearance documents from the Food and Agriculture Department of the Government General.
Nació el 28 de abril de 1908 en la montañosa provincia de Moravia, en el Imperio Austriaco de Francisco José. Su ciudad natal era Zwittau;
He was born on April 28, 1908, into the Austrian Empire of Franz Josef, into the hilly Moravian province of that ancient Austrian realm.
El Kreisleirer (jefe de distrito) del partido en Zwittau escribió a Berlín protestando por el peligro para la salud de los alemanes de Moravia que supondrían los prisioneros judíos de Polonia.
The Party Kreisleiter in Zwittau wrote to Berlin complaining that Jewish prisoners from Poland would be a peril to the health of Moravian Germans.
Pero su amiga de Cracovia había cancelado la operación del suicidio. Algo terrible había ocurrido en Brinnlitz. Oskar, el comerciante de Moravia, estaba ausente.
But her Cracow friend had--by her reply --somehow cut her off from suicide as an option.  Something awful had happened at Brinnlitz.  Oskar, the Moravian traveler, was away.
La raza y la música; la sangre y el Gran Imperio Alemán; el Führer y el territorio de Bohemia y Moravia que el Reich ha recuperado… Todos ellos son símbolos sagrados y, además, seguirán eternamente vigentes.
Race and music, blood and the great German Reich, the Czech and Moravian lands which had returned to it – everything was a holy symbol to endure for the ages.
En dicha mansión se habían ubicado los despachos de la Oficina Central, la división del Servicio de Seguridad que recibía órdenes directas de Berlín para la solución de la cuestión judía en el Protectorado de Bohemia y Moravia.
The villa was the headquarters of the Central Bureau, a division of the Security Police with direct orders from Berlin for the solution of the Jewish question in the Czech and Moravian Protectorate.
A causa de sus excelentes contactos comerciales, su jovialidad y sus dotes de vendedor y de buen bebedor, consiguió empleo en mitad de la depresión como gerente de ventas de la compañía electrotécnica de Moravia.
Because of his good business contacts, his conviviality, his gifts of salesmanship, his ability to hold his liquor, he got a job even in the midst of the Depression as sales manager of Moravian Electrotechnic.
Wilner fue herido durante la fuga, pero podía andar, y junto con Wrozlavski huyó entre los pueblos de montaña de la frontera de Moravia, hasta que ambos fueron arrestados en uno de ellos y conducidos al cuartel de la Gestapo de Troppau.
Wilner was wounded during this escape, but he was able to travel, and he and his friend Wrozlawski fled through the high quiet towns of the Moravian border. They were at last arrested in one of these villages and taken to the Gestapo offices in Troppau.
Bečvář encontró en la brigada a un paisano, un tal Ruda Vyskočil, de la ciudad morava de Prostějov, que se había dedicado a la confección de ropa antes de ser enviado a trabajos forzados. Ruda le enseñó a no tomar decisiones precipitadas; no en vano provenía de Moravia.
Becvar found a countryman in the brigade, a certain Ruda Vyskocil from Prostejov. He used to work in a clothing store there before being sent to the Reich. Ruda taught him not to get involved in anything unnecessarily – he was a crafty Moravian.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test