Translation for "molestar a la gente" to english
Molestar a la gente
Translation examples
Si algo detesto es precisamente molestar a la gente cuando trabaja.
If there’s one thing I loathe it’s bothering people when they’re working.
Explícale a la comisión de supervisión cuál es la situación de mis acciones, y diles que investiguen bien las cosas antes de molestar a la gente. —Muy bien.
Tell the oversight committee what the situation is on my stocks, and ask them to do their research properly before they bother people.” “All right.
Los primeros síntomas son un comportamiento extraño, saltos obsesivos de lugar en lugar, aceleración de los planes de trabajo, molestar a la gente para que responda más de prisa...
The first symptoms are erratic behavior—jumping obsessively from place to place, accelerating work schedules, bothering people to respond faster—
Sabía que mis razones eran una masa inextricable de egoísmo y de reparos infantiles: no quería molestar innecesariamente al médico, que estaría muy ocupado, pues siempre temía molestar a la gente, aunque tal vez lo que más temía era que me dijeran que era una pesada, y tampoco me apetecía tener que esperar dos horas en una sala gélida con una niña muy activa saltándome en el delicado regazo.
My reasons, I knew, were an inextricable mass of the selfish and the childishly diffident: I did not want to bother the busy doctor unnecessarily, having a great fear of bothering people, though perhaps more of a fear of being told that I am a nuisance, and I did not want to wait for two hours in a freezing cold waiting room with an active baby bouncing on my frail knee.
annoy people
—Realmente te gusta molestar a la gente, ¿eh?
You really want to annoy people, do you?
– No sé. Estar por ahí y molestar a la gente, supongo.
Dunno. Hang about and annoy people, I expect.
—Pues no hagas nada que pueda molestar a la gente. Ya sabes;
‘Just don’t do anything to annoy people. You know;
—Sí, es idiota —añadió Rachel. —Le encanta molestar a la gente.
"Yeah. He's an idiot," Rachel added. "He just likes to annoy people.
¿Por qué no se va a su casa, si es que la tiene, y deja de molestar a la gente?
Why don’t you go home—if you have a home—and stop annoying people?”
—Al parecer mi habilidad para molestar a la gente se ha extendido ahora incluso a los que no conozco.
“It seems my skill at annoying people has now extended to ones I don’t even know.”
Para decirte la verdad, jamás salgo de noche con el «Delage», a menos que me disponga a molestar a la gente que no me agrada.
To tell you the truth, I never use it at night except to annoy people I don’t like.
En el caso de Vimes y lady Sybil, cualquier mención a la señora Wainwright significaba: «Si no paras de molestar a la gente, Sam Vimes, más tarde habrá cierta dosis de desavenencias conyugales».
In the case of Vimes and Lady Sybil, any mention of Mrs Wainwright was a code that meant, ‘If you don’t stop annoying people, Sam Vimes, then there will be a certain amount of marital discord later this evening.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test