Translation for "juderías" to english
Juderías
noun
Translation examples
noun
En aplicación de la citada ley, el Ministro de Cultura y Deportes y el Ministro de Asuntos Religiosos designarán un Consejo de Conmemoración del Patrimonio Sefardí y Oriental que asesorará a los Ministros sobre la promoción, ayuda y fomento de la actividad relacionada con el patrimonio de la Judería Española.
According to this Law, the Minister of Culture and Sports, and the Minister of Religious Affairs will appoint a Council for Commemoration of Sephardic and Eastern Heritage, to advise the Ministers regarding the promotion, assistance, and encouragement of activity relating to the heritage of Spanish Jewry.
El resultado será la cierta y el final absoluto de la judería en Alemania ...
The result will be the certain and absolute end of jewry in Germany...
Y para entonces... toda la judería europea ya estaba en los campos... y no sabíamos.
And by then... the whole European Jewry was already in camps... which we didn't know.
El cuerpo puede absorber parte Judería.
The body can absorb some Jewry.
—¿Están incendiando la judería?
“Are they burning the Jewry?”
La judería de Barcelona ha tenido suerte.
We were lucky in the Barcelona Jewry.
Ruegan por toda la judería de la ciudad.
They are praying for all the Jewry of the town.
Esta Pascua los barceloneses se alzaron contra la judería.
This Easter the people of Barcelona attacked the Jewry.
Fue, sin duda alguna, un parlamento de la judería mundial.
It was, indeed, a parliament of world Jewry.
¡A la judería! -oyó que gritaban-. ¡Herejes!
“To the Jewry!” he could hear them shouting. “Heretics!
Era posible que los guardias de la judería estuvieran preparados para una cosa así.
Perhaps the guards of the Jewry would be prepared for this.
Aquella pared era el lugar más sagrado de toda la judería.
This wall was the holiest place in all Jewry.
Id a luchar a la judería, contra los soldados, contra los hombres.
“Go and fight in the Jewry, against the soldiers, against grown men.”
Desde la judería, Guillem se dirigió directamente a la alhóndiga;
Guillem went straight from the Jewry to his new lodgings.
noun
Junto con las Notas de la judería de Varsovia de Emmanuel Ringelblum, este diario constituye el único relato completo de la vida judía en Varsovia desde el estallido de la guerra hasta la época de la deportación.
Together with Emmanuel Ringelblum’s Notes from the Warsaw Ghetto, this diary constitutes the only complete record of Jewish life in Warsaw from the outbreak of war to the time of deportation.
Demostró ser tan persuasivo que retuvo a brillantes jóvenes judíos en el gueto o en el shtetl, en el meláj (barrio judío de las ciudades marroquíes) o en la judería, pese a la pobreza y la lobreguez en que vivían.
It proved so persuasive that it held bright youngsters in the ghetto or the shtetl, the mellah (Jewish quarter in Moroccan towns) or the Street of the Jews, poor and dismal as they were.
Las obras mayores que surgieron durante el segundo cataclismo son reportajes y testimonios inmediatos: Vuelo de noche, Hiroshima, de Hersey, el Diario, de Ana Frank, las Notas de la judería de Varsovia, de Emmanuel Ringelblum.
The major works to come of the second cataclysm are reportage and immediate witness: Vol de Nuit, Hersey’s Hiroshima, the Diary of Anne Frank, Emmanuel Ringleblum’s Notes from the Warsaw Ghetto.
Para Mayer, Heine es la gran excepción, die Ausnahme, el judío liberado de una judería que no conocía de primera mano, ni siquiera en la familiar cultura alemana, «el único ejemplo de ser humano totalmente sin tradición, pero también, para empezar, casi sin resentimiento».
To Mayer, Heine is the great exception, die Ausnahme, the Jew freed from a Ghetto he did not know at first hand but not yet at home in German culture, “The unique instance of a human being entirely without tradition, but also, to start with, nearly without resentment.”
Vuelo sobre el Atlántico y trato con un esfuerzo que jamás he experimentado antes de imaginar a Walter Benjamin mirando las ruinas del Mediterráneo mientras me ofrecen una bolsita de cacahuates, un bloody mary, una servilleta perfumada para refrescarme, luego una servilleta caliente que me pongo sobre la cara para evitar los requerimientos constantes de las azafatas e imaginar, en cambio, no una ruina sino un flujo sin fin, un río pardo cruzando del Viejo al Nuevo Mundo, una corriente de emigrados, perseguidos, refugiados, entre los cuales destaco a un hombre, una mujer y un niño que creo reconocer, por un instante, antes de que la marcha de los fugitivos los ahogue: la fuga de Palestina a Egipto, la fuga de las juderías de España a los guetos del Báltico, la fuga de Rusia a Alemania a España a América, los judíos arrojados a Palestina, los palestinos arrojados fuera de Israel, fuga perpetua, polifonía del dolor, babel del llanto, interminable, interminable: éstas eran las voces, los cánticos de las ruinas, la gran salmodia del refugio, para evitar la muerte en la hoguera de Sevilla, en la tundra de Murmansk, en el horno de Bergen-Belsen… Éste era el gran flujo fantasmal de la historia, contemplado por el ángel como una catástrofe única.
While I fly over the Atlantic, I make the greatest effort of my entire life, and I try to imagine Walter Benjamin contemplating the ruins of the Mediterranean; I’m given a package of peanuts, a Bloody Mary, a perfumed napkin to freshen up with, a hot napkin, which I put over my face to keep the stewardess from constantly bothering me, and I think of something else, not a ruin but an endless stream, a gray river, flowing from the Old World to the New, a current of emigrants, fleeing persecution, seeking refuge, and among them I make out a man, a woman, and a child I think I recognize, for an instant, before I lose sight of them, swallowed up in the flood of refugees: the flight from Palestine into Egypt, the flight of the Jews from Spain to the ghettos of the Baltic, the flight from Russia to Germany to Spain to America, the Jews driven into Palestine, the Palestinians driven out of Israel, perpetual flight, a polyphony of pain, a Babel of weeping, endless, endless weeping: these were the voices, the songs of the ruins, the grand chorale of asylum, to escape death in the bonfire of Seville, the tundra of Murmansk, the ovens of Bergen-Belsen … this was the great ghostly flow of history itself, which the angel saw as a single catastrophe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test