Translation for "ha quedado" to english
Ha quedado
Translation examples
it's been
Dejé el traje allí, y allí se ha quedado desde entonces.
Well, I left the suit with him and it's been there ever since.
Fuera lo que fuera, ha quedado bien asado.
Whatever it was, it's been well cooked.
Me ha quedado algo pequeño de un tiempo a esta parte.
It's been feeling a little tight lately.
Este señor, está conmigo hace rato, se ha quedado aquí.
It's been a while this sir has been with me.
Me ha quedado claro que hace un tipo de trabajo de investigación privada.
It's been made clear to me that you do some kind of private investigative work.
Ha quedado algo alterado.
It's been spoiled.
Ha quedado bastante claro en los documentos que firmaste.
It's been made very clear in the documents you signed.
Se ha quedado una noche... fenomenal.
It's been a fantastic night.
La búsqueda cesó y así ha quedado durante 350 años.
The trail goes cold... and it's been cold now for 350 years.
Creo que ha quedado claro que eres capaz de cualquier cosa.
I think it's been established that you're capable of anything.
Ha quedado descartado.
It’s been disproved.
—¡Se ha quedado enganchado!
It’s been tied up!”
—¿Qué? —Ya ha quedado claro que es usted un aristócrata.
“What?” “It’s been established that you’re gentry.
Un accidente doméstico espantoso que ha quedado un tanto relegado con esta…
Terrible domestic accident, but it’s been lost in all this...’
Se ha quedado en inconcretas sensaciones, en emociones imprecisas.
It’s been reduced to vague sensations, imprecise emotions.
Durante toda mi vida se ha quedado cerrada y ahora no pienso...
It's been kept locked all my life, and I don't plan to-'
Ha quedado a plena luz durante los dos últimos minutos, cretino.
It’s been in full view for the last two minutes, you cretin.
Hay que retomar el trabajo, tenemos que levantar a la compañía que ha quedado tan fregada.
We have to get back to work and straighten out the company: It’s been through a rough time.
El tratamiento de 23 personas ha quedado interrumpido al haber quedado curadas.
The treatment of 23 has been completed, and they are regarded as cured.
Polonia ha quedado devastada.
Poland has been torn apart.
Ese favor ha quedado saldado.
That favor has been paid.
- Ted se ha quedado impresionado.
- Ted has been impressed.
Todo ha quedado bastante claro.
Everything has been pretty clear.
El área ha quedado sellada.
The area has been sealed.
Sarah se ha quedado ciega.
Sarah has been blinded.
ha quedado en suspenso.
has been put on hold.
- Ha quedado fatal.
- Has been fatal.
"¡Éste se ha quedado "sobado!"
Cain! "This has been" fondled "
Ha quedado muy bien.
It has been very good.
—El pago ha quedado transferido.
The payment has been transferred.
—Pero su presencia ha quedado clara.
“But his presence has been explained.”
Ha quedado congelada en el tiempo.
She has been frozen in time.
—Digamos que el éxito ha quedado pospuesto.
Success has been delayed.
El complot contra mí ha quedado eliminado.
The plot against me has been crushed.
Mi otro hijo ha quedado impedido».
My other son has been crippled.
El cerebro de Chuck ha quedado afectado.
Chuck’s brain has been damaged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test