Translation for "escurrido" to english
Translation examples
verb
Ikponmwusa tiene unos moldes que han estado en el fuego y la cera fundida ha sido escurrida.
Ikpnmwusa has some moulds that have been fired and the melted wax has been drained away.
Porque de alguna manera, con la muerte de Matthew, Toda la dulzura que él encontró en mí parece haberse secado y escurrido.
Because somehow, with Matthew's death, all the softness that he found in me seems to have dried up and drained away.
El gran lago interior creado como resultado de esto Se divide entre otros diques en polders y escurridos.
The large inland lake that is created as a result of this is divided by other dikes into polders and drained.
Toda aquella energía se ha escurrido.
All that energy has drained away.
1 lata de caparrones, escurridos
1 can pinto beans, drained
Fue como si todo el color se hubiera escurrido del mundo.
It was as if all the color had drained out of the world.
Habían escurrido el agua de la olla y la habían colocado de costado;
The pot had been drained of water and dumped on its side;
1 bote de 120 g de pimientos rojos escurridos
One 4-ounce jar diced pimientos, drained
—dijo, y por primera vez la seguridad se había escurrido de su voz.
he said, and for the first time the certainty had been drained from his voice
Si te quedas en la ducha un segundo más te hubieras escurrido por el desagüe.
If you stayed in the shower any longer than you do these days, you'd melt and go down the drain.
Ya tenía los ojos cansados de imágenes de lo que estaba por llegar, lo milagroso se le había escurrido entre los dedos.
His eyes were already wearied by images of what was to come, the miraculous had drained from his palms.
Ahora sentía una carencia total de propósitos, como si la vida entera del mundo se hubiera escurrido.
He felt without a purpose, as if life had drained out of the world.
verb
No, esta vez los he escurrido bien.
No, I've given 'em a really good wringing out.
Sin embargo, había escurrido las prendas como una experta lavandera.
But he had to wring out the garments like an everyday washerwoman.
Escurrid bien el paño —dijo él— y lavadme, deprisa.
Wring out the cloth tightly,” he said, “and bathe me quickly.”
Camille repite su gesto y le pone el trapo escurrido en la cara.
Camille soaks the rag again, wrings it out and presses it to the man’s face.
Conforme a los inflexibles usos de la hermana Illuminata, se sometía cada artículo a dos lavados: con la superficie interior por fuera y luego con la superficie exterior por fuera, después un paso por el escurridor, luego otro enjabonado, un hervido, otro aclarado, otro escurrido.
In Sister Illuminata’s unyielding routine, each item received two washings: inside out and then right side out, then a pass through the mangle, then another soaping, a boiling, another rinse, another wringing.
verb
Estoy escurrida de sudor.
I'm dripping in sweat.
Si su esposo estaba de pie, como Melissa dijo, cuando le dispararon la sangre se hubiese escurrido hacia abajo por la herida de entrada a la hebilla del cinturón.
If her husband was standing up, like Melissa said, when he was shot, blood would have dripped down from the entry wound to the belt buckle.
La humedad había escurrido la pintura sobre mi cara, llagas negras y encarnadas y violetas goteaban por mis mejillas hasta unos labios profundamente rojos.
The humidity had made trickles of the paint on my face, black and red, and violet ulcers dripped on my cheeks toward deeply red lips.
A la luz anaranjada, cada una de las víctimas rapadas parecía una estatua cobriza, de pie, doblada, arrodillada o tendida de bruces ante Samanda, mientras sufría el interrogatorio y soportaba la artística flagelación. Luego besaba el dobladillo de la falda negra de Samanda o le enjugaba suavemente el rostro y el cuello con una toalla blanca como un lirio, enfriada con agua helada y escurrida, pues la opresa manejaba el látigo hasta que el sudor descendía en riachuelos desde la esfera negra de su pelo y se desprendía en gotas de su bigote.
Looking like slim copper statues in the orange light each shaven victim stood, bent, knelt or lay flat before Samanda, as directed, and endured her or his artistically laid-on welting, afterwards kissing the black hem of Samanda's skirt or gently patting her face and neck with a lily-white towel, chilled with ice water and wrung out, for the ogress plied her whip until the sweat trickled down from the black sphere of her hair and dripped in beads from her mustache.
Pero el chamaco se había puesto a necear de que aquello era diferente, que la Norma estaba sufriendo mucho y que hasta tenía el cuerpo acalenturado, pero al final Munra logró convencerlo de que todo aquello era normal y el chamaco se regresó a su casita y Munra pudo verlos a los dos echados sobre aquel colchón mugroso, el Luismi abrazándola como si estuviera moribunda, pinche vieja payasa, pensó el Munra, aunque al final, quién iba a decirlo, resultó que la cosa sí era seria y hasta se llevó un buen susto esa misma madrugada cuando el chamaco casi le tira a patadas la puerta de la casa para que le abriera porque en los brazos llevaba a la Norma que tenía la piel verde y los labios blancos y los ojos así metidos para adentro como endemoniada y los muslos escurridos en sangre que todavía no se le secaba y que goteaba sobre la tierra, y el chamaco parecía loco y hablaba de la mancha que había quedado en el colchón, de la cantidad de sangre que Norma estaba perdiendo, que por favor les hiciera el paro de llevarlos al hospital de Villa en aquel momento y Munra le dijo a Luismi que los llevaría, pero que primero le pusiera algo debajo a Norma, una jerga o una cobija, porque no quería que la sangre manchara los asientos de la camioneta y Luismi lo hizo, pero tan mal que al final la tapicería quedó toda embarrada de porquería, y ya nunca tuvo chance Munra de reclamarle al pinche chamaco o de limpiar la cochinada, con todo lo que pasó después de esa noche, después de llevar a Norma al hospital y después de haberse quedado como idiota esperando ahí afuera a que alguien saliera a decirles cómo seguía la chamaca, sentados sobre un arriate hasta las doce del día, cuando a Luismi le ganó la desesperación y entró al hospital a preguntar qué era lo que pasaba, porque nadie les decía nada y como a los quince minutos de haber entrado ya estaba de vuelta el chamaco, con cara de perro apaleado y mentando madres de que una trabajadora social les estaba echando a la policía, pero no quiso contarle nada a Munra en el camino de vuelta a La Matosa, ni siquiera en el interior del Sarajuana, a donde Munra lo llevó para invitarle una cerveza que la bruta de la nieta de la Sara les entregó casi al tiempo.
He went on and on about how this was different and Norma was in a lot of pain and her whole body was burning up. In the end, though, Munra managed to convince him that everything was normal and the kid slunk back to his casita. And Munra could see the two of them lying on that stinking mattress, Luismi holding her as if she were at death’s door. Quite the actress, Munra said to himself, although, in the end, who’d have thought, it turned out to be pretty serious and in the middle of the night he got the fright of his life when the kid almost kicked the front door down trying to get him to open up because he was holding Norma in his arms and her skin was green and her lips white and her eyes were sort of rolling back like she was possessed, her thighs streaked with trickles of blood, still wet and dripping on the floor, and the kid was out of his mind going on and on about the stain she’d left on the mattress, about the amount of blood Norma was losing, and please, please, he had to drive them to the hospital in Villa that minute, and Munra told Luismi that he’d take them but only on the condition that he lay something under Norma, a rag or a blanket or something, because he didn’t want her staining the seats, and Luismi did as he asked, but so shoddily that the upholstery did end up soaked in her bloody mess, and Munra didn’t even get the chance to give the little prick what for or make him scrub it clean, not after everything that happened, after they took Norma to the hospital and hung around outside like a pair of dickheads waiting for someone to come out and tell them how the girl was doing, sitting on the edge of a raised flowerbed until noon, when Luismi couldn’t take it any more and he marched into the hospital to ask what was happening because no one had told them anything; and about a quarter of an hour after going in the kid was back again with a face like a slapped ass, sounding off about how some social worker had called the police on them, but he didn’t want to tell Munra anything on the way back to La Matosa, not even once they were in Sarajuana’s, where Munra took the boy for a beer, which Sara’s halfwit granddaughter served them lukewarm. No quiero que regreses nunca más, went the radio, prefiero la derrota entre mis manos, tuned to the station that played nonstop rancheras, the songs that did Munra’s head in, si ayer tu nombre tanto pronuncié, what was wrong with a bit of salsa?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test