Translation for "es propio" to english
Es propio
Translation examples
it's own
Ya sabes, la vida tiene que es propio plan, supongo.
You know, life has it's own plan, I guess.
Yo sólo quería el vídeo en ella es propio, solo lo genial-lo agradable- esto luce fuerte y grandiosos.
I just wanted just the video on it's own, just like the cold- just the nice- It looks so strong and great.
Cada helado que fabrico tiene un perfume que le es propio, su perfume.
Each ice has its perfume. Its own perfume.
Un espíritu cuya existencia no le es propia, como yo.
A spirit whose existence is not its own, like myself.
No calificarla de terrorista sería un intento de legitimarla, lo que no es propio de un órgano jurídico de las Naciones Unidas.
Calling it anything but terrorist would be an attempt to legitimize it, and that was not befitting in a United Nations legal body.
Tales contribuciones deben efectuarse en una forma que no sea parcial ni partidaria, en favor o en contra, sino más bien de una manera que sea propia de un consultor objetivo y neutral.
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant.
Schwarzenberger observa que las armas nucleares "causan la muerte con grave deterioro de la salud, en forma, como diría Gentili, más propia de demonios que de seres humanos civilizados".
He remarks very severely that they "inflict death or serious damage to health in, as Gentili would have put it, a manner more befitting demons than civilised human beings".
Ha transcurrido poco más de un año desde nuestra adhesión a las Naciones Unidas, después de la aprobación de nuestra Constitución y de la plena adaptación de nuestro modelo de Estado a los esquemas propios de un estado de derecho moderno.
It has been a little more than a year since Andorra became a Member of the United Nations, following the approval of our Constitution and the full adaptation of our model of statehood to that befitting a State under modern law.
Estas acciones no son en absoluto propias de la grandeza y la gallardía de Rusia que todos respetábamos.
These actions do not in any manner befit Russia's greatness and grace, which we all used to respect.
54. La corte debe ser un órgano permanente y autónomo, propio de las instancias jurisdiccionales, pero a la vez integrado en el sistema de las Naciones Unidas, como lo fue la Corte Permanente en la época de la Sociedad de las Naciones.
54. The court should be a permanent and autonomous body, as befitted a jurisdiction, although it should also be integrated into the United Nations system, as the Permanent Court had been at the time of the League of Nations.
33. La población correspondiente al Departamento Central presenta una estructura de edad joven, propia de una población moderadamente alta fecundada, puesto que más de un tercio de la población es menor de 15 años de edad.
33. The population in the Central Department shows a youthful age structure, as befits a population of moderately high fertility, more than a third being under 15 years of age.
Es propio en estos momentos que extienda nuestras felicitaciones al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, por su nombramiento.
It befits this moment that I extend our congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, upon his appointment.
Esa codicia no es propia de semejante señor,
Such greed befits not such a lord,
Fue la decisión propia de un rey, pensé.
It was a decision befitting a king, I thought.
Dejemos esta estúpida charla; es propia de los genios.
Stop the stupid talk; it ill befits a genius.
Algo que no era propio de un granjero, ni siquiera de un mercader, sino de un hacendado.
Something befitting not a farmer, not even a trader, but a squire.
Esa es una buena idea y a la vez un acto muy propio de ti.
That's a good idea, and a deed which befits thee.
—preguntó en un tono más propio de un agente de policía.
he asked, in a tone that would have befitted an officer of the police.
Te llamas Aurora, como es propio de una mujer tan hermosa como el amanecer.
Your name is Aurora, as befits somebody as beautiful as the dawn.
Les encontraba una gran belleza, pero una belleza propia del dibujo.
He found they had an extraordinary beauty, and a beauty that befitted sketching.
Dicen que vino por barco, como es propio de la profetisa de una deidad marina.
They say she came in a ship, as befits the prophetess of a sea deity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test