Translation for "duque de portland" to english
Duque de portland
Translation examples
- ¿Ha visto justo ahora, al duque de Portland darme la espalda directamente?
Did you see just now, the Duke of Portland gave me the cut direct?
Que venga el duque de Portland.
North, will you send for the Duke of Portland.
Pero yo no me creo el duque de Portland a causa de ello.
‘But I don’t believe myself to be the Duke of Portland on account of it.’
A mediados del siglo XIX, William John Cavendish-Bentinck-Scott, quinto duque de Portland, pasó a la posteridad por su empeño obsesivo en construir un entramado de galerías subterráneas en su hacienda de Welbeck Abbey, de modo que pudiera desplazarse sin que nadie se percatara de su presencia.
William John Cavendish-Bentinck-Scott, the fifth Duke of Portland in the middle of the nineteenth century, is best known for his obsessive desire to build a system of underground tunnels beneath his estate of Welbeck Abbey so that he could travel unobserved. He never wanted to be seen;
La prensa de aquellos años daba cuenta de cómo «se le iluminaba» el rostro cuando hablaba de cámaras subterráneas y túneles secretos, lo que no acaba de aclararnos el motivo de tamaña fascinación. Quizá tenga algo que ver con la tranquilidad de saber que nadie puede vernos, como en el caso del quinto duque de Portland, incluso con la idea de sentirse a salvo de los estragos del mundo.
It was reported in the press that Mr. Lyttle’s face “lit up” when discussing underground chambers and secret tunnels, but it is hard to understand the origin of the fascination. It may be the comfort of being hidden, as in the case of the fifth Duke of Portland, and of somehow being safe from the depredations of the world.
A media tarde de un día de febrero de 1845, un joven de diecinueve años entró en el Museo Británico, fue directamente a la sala sin vigilancia donde el Jarrón Portland, una de las piezas más valiosas y celebradas del museo, desde su depósito en préstamo por el cuarto Duque de Portland en 1810, se guardaba en una vitrina de cristal, cogió lo que más tarde se calificó como «una curiosidad en escultura» y empezó a aporrear el jarrón hasta aniquilarlo.
One February mid-afternoon in 1845, a young man of nineteen entered the British Museum, went directly to the unguarded room where the Portland Vase, one of the museum’s most valuable and celebrated holdings since its deposit on loan by the Fourth Duke of Portland in 1810, was kept in a glass case, picked up what was later described as “a curiosity in sculpture,”
(Su benefactor, se rumoreó, era un clemente aristócrata, ni más ni menos que el propio Duque de Portland, quien manifestó que lo hacía porque no deseaba aparecer como perseguidor de un joven que debía de estar loco.) En cambio, el jarrón, roto en ciento ochenta y nueve fragmentos depositados sobre una mesa en el sótano del museo, fue examinado con pinzas y lupa, y un intrépido y habilidoso empleado y su ayudante lo recompusieron en siete meses.
(His benefactor, it was rumored, was a clement aristocrat, none other than the Duke of Portland himself, who declared that he did not wish to appear to be persecuting a young man who might be mad.) But the vase, in one hundred and eighty-nine pieces on a table in the museum’s basement, being examined with tweezers and loupe, was put back together by one intrepid, skillful employee and assistant in seven months.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test