Translation for "dios del amor" to english
Dios del amor
noun
Translation examples
noun
El más importante de ellos era el dios del amor, Eros (Cupido en latín).
The most important of them was the God of Love, EROS (Cupid in Latin).
Y también la razón de que tuvieran tantos nombres diferentes; ahí estaban Cupido y Eros, por ejemplo, capaces de colarse en cualquier dormitorio con el disfraz de Dios del Amor.
That’s why they went by so many names—Eros and Cupid could always get into any bedroom. God of Love indeed!
Pero unas cuantas gotas de cera de la vela cayeron sobre su piel y lo despertaron, y él dijo muy triste: «Ahora ya no me volverás a ver», y desplegó sus alas (porque se trataba del alado Cupido, el dios del amor) y se fue volando.
And some drops of wax from the candle fell on his skin and woke him, and he said sadly, “Now you will never seen me again,” and spread his wings—for he was winged Cupid, the God of Love—and flew away.
Y fue esa misma diosa del amor quien iba a provocar lo que después ocurriría: mientras Zeus observaba desde el cielo la bella escena, ella, la única que podía conquistar a Zeus —junto con su hijo, el pícaro Cupido—, le disparó en el corazón con uno de sus dardos, y en ese mismo instante él se enamoró locamente de Europa.
And it was that very Goddess of Love who brought about what next happened. As Zeus in heaven watched the pretty scene, she who alone can conquer Zeus—along with her son, the mischievous boy Cupid—shot one of her shafts into his heart, and that very instant he fell madly in love with Europa.
Mi pene, que en posición de descanso todavía es el de un chico, comparable al del Amor que un artista genial, pero también capaz de asesinar, pintó para uno de mis cromos de cigarrillos, quiere pasar por mayor, en cuanto, por pura malicia o tras un breve manoseo, se endurece y asoma la cabeza. La pilila del dios del Amor, dibujada por Caravaggio, tiene un aspecto gracioso —una puntita divertida— y se las da de inocente, aunque el alado pilluelo, claramente sonriendo, sale de una cama en la que, como inductor o cómplice, debió de demostrar lo que valía; mi pilila sin embargo, que cuando está semidormida finge ser inofensiva, ha sucumbido sin ningún humor al pecado. Siempre muy despierta, quiere, firme, penetrar virilmente, penetrar donde sea, incluso en alguno de los agujeros de las paredes de madera que pueden encontrarse en las cabinas del balneario de Brösen. Y el ámbar revela más cosas si se le interroga lo suficiente: el miembro que me cuelga como pilila del autorretrato encerrado en la resina carece de entendimiento y se propone seguir sin él toda su vida.
My penis, which at rest was still boyish, like Cupid’s, as painted by a brilliant yet potentially homicidal artist on one of my cigarette cards, claimed grown-up status the moment it stiffened, wilfully or after a brief fumble, and freed its glans. Cupid’s willie, as created by Caravaggio, has a sweet, innocuous look to it – a nice little nib – though the winged rascal is smirking as he climbs out of a bed where he has initiated or promoted the proceedings, but my willie, harmless as it was when asleep, once awake, would rise to the occasion of sin with grim determination: relentlessly manly, it tried to penetrate whatever bore penetration, be it only the knotholes in the Brösen Baths changing cabins. The amber will reveal even more if you persist in questioning it. The member attached to me – or as willie, to my self-portrait, embedded in resin – lacks reason and intends to remain without reason to the bitter end.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test