Translation for "despojamiento" to english
Despojamiento
Similar context phrases
Translation examples
El arte trágico es correlativo de la disciplina llamada, en el lenguaje de la religión, «purificación espiritual» o «despojamiento del yo».
The tragic art is a correlate of the discipline termed, in the language of religion, “spiritual cleansing,” or “the stripping of the self.”
Al principio, una pequeña parte de sí quería chillar, rabiar contra la conmoción, la indignidad, el despojamiento de su orgullo, pero su orgullo era mayor, y no lo permitía.
In the beginning, a small part of her had wanted to scream, to rage against the shock, the indignity, the stripping of her pride, but her pride was the greater part and had not allowed it.
Y en cuarto lugar —y por eso es progresista en una mínima parte—, siempre está la posibilidad de que yo tenga una revelación (no hay muchas) y descubra que, debido a ese despojamiento y al rigor esencialista de Ann, es ella quien tiene razón;
And fourth—which is why it’s the tiniest bit progressive—there’s always the chance I’ll have an epiphany (few as these are) and discover that due to this stripping away and Ann’s essentialist rigor, she’ll be proved right;
Porque con la desconexión de todos los ámbitos de valores, con el retorno radical a la autónoma vivencia de Dios, se adopta una última abstracción cuyo rigorismo lógico empuja inequívocamente a la abolición de todo artículo de fe religioso-terrenal, a un despojamiento absoluto de todo contenido, dejando como única posibilidad la forma pura, una forma pura vacía de contenido, la forma neutra de una «religión en sí», de una «mística en sí». Es sorprendente la similitud con la estructura religiosa del judaísmo; tal vez se haya efectuado un proceso de neutralización de la vivencia divina, el despojamiento de todo lo terrenal o afectivo del misticismo, la eliminación progresiva de la ayuda extática «externa»;
For in excluding all other values, in casting himself in the last resort on an autonomous religious experience, he has assumed a final abstraction of a logical rigour that urges him unambiguously to strip all sensory trappings from his faith, to empty it of all content but the naked Absolute, retaining nothing but the pure form, the pure, empty and neutral form of a “religion in itself,” a “mysticism in itself.” There is a striking correspondence between this process and the structure of the Jewish religion: perhaps the Jews have carried to a still more advanced stage the neutralization of religious experience, the stripping of all emotional and sensory elements from mysticism, the elimination of the “external” aids to ecstasy;
Pero a esto se le puede añadir la noción más amplia de una comunidad que también incluye a los muertos, como, por ejemplo, en la idea cristiana de la Iglesia Militante, Sufriente y Triunfante: en la tierra, en el purgatorio y en el cielo: Y por último, en todo esfuerzo místico la ambición principal es la disolución de la gota de rocío del yo en el océano del Todo: el despojamiento del yo y la contemplación del Rostro.
But to this there may be added the larger notion of a community including the dead as well — as, for example, in the Christian idea of the Church Militant, Suffering, and Triumphant: on earth, in purgatory, and in heaven. And finally, in all mystical effort the great goal is the dissolution of the dewdrop of the self in the ocean of the All: the stripping of self and the beholding of the Face.
Qué sentido tendría haber sobrevivido a mi reiterada muerte, haber emergido de la fosa en la que ya me había resignado a habitar, desnudo y sin distintivos, igualado del todo con mis iguales caídos, oficiales y soldados rasos, compatriotas y tal vez enemigos, qué sentido tendría todo esto si lo que me reservaba el final de ese trayecto era la negación y el despojamiento de mi identidad, de mi memoria y de cuanto ha seguido ocurriéndome después de morir. La superfluidad de mi ventura, de mi ordalía, de mi gran esfuerzo, de lo que se parecía tanto a un destino...’. Eso debía de pensar el Coronel Chabert mientras iba y venía por París, mientras suplicaba ser recibido y atendido por el abogado Derville y por Madame Ferraud, que en virtud de su resurrección no era ya su viuda sino su mujer, y así volvía a ser, para su desdicha, la también enterrada y pretérita, la detestada Madame Chabert.
What sense would it make to survive my reiterated death, to emerge from the grave in which I had resigned myself to living, naked and with no distinguishing emblems or badges, made equal with all my fallen equals, officers and privates, compatriots and perhaps enemies, what sense would it make if what awaited me at the end of my journey was to have my existence denied, to be stripped of my identity, my memory and everything that happened to me after my death, the whole superfluity of my ill fortune, my ordeal, the enormous effort of survival, of what seemed so much like fate …’ That is what Colonel Chabert must have thought as he came and went in Paris, while he begged to be received and seen by the lawyer Derville and by Madame Ferraud, who, in the light of his resurrection, was not his widow, but his wife, and, thus, alas for her, became again the equally buried, forgotten and loathed Madame Chabert.
Y así, ante dicho punto infinitamente lejano, punto hacia cuya lejanía inaccesible (y sólo aprehensible por el pensamiento) deben tender necesariamente todas las series de preguntas y toda plausibilidad, ante dicho punto resultó imposible unir a un valor central los diferentes ámbitos de valores. La abstracción atraviesa sin compasión la lógica de todas las creaciones de valores, y su despojamiento de contenido prohíbe no sólo desviarse de la forma intencional —ya sea la forma intencional de la arquitectura, ya sea la de cualquier otra actividad—, sino que, además, radicaliza hasta tal extremo los distintos ámbitos de los valores, que éstos, independizados y elevados hasta lo absoluto, se separan los unos de los otros, se hacen paralelos e, incapaces de formar un cuerpo común, se hacen paritarios; se yerguen unos junto a otros como extraños: el ámbito económico de los valores de «el negocio es el negocio» junto al artístico de «el arte por el arte», el ámbito de los valores militares junto al técnico o al deportivo, autónomos todos ellos, cada uno «para sí», cada uno «liberado» en su autonomía, esforzándose todos y cada uno en sacar las últimas consecuencias y en romper los propios récords.
And the infinite remoteness, the inaccessible noumenal remoteness of that point towards which all lines of inquiry and chains of probability were now destined to strive, rendered impossible at one stroke the binding of all single value-systems to a central value; the abstract ruthlessly invaded the logic of every single value-making activity, stripping its content bare, and not only forbade it to deviate at all from the form determined by its function, insisting on purely functional structure whether in architecture or in any other constructive activity, but has also radicalized so thoroughly the single value-systems that these, being thrown back on themselves and referred to the Absolute, have separated from one another, now run parallel to each other, and, since they can no longer combine in the service of a supreme value, claim equality one with the other: like strangers they exist side by side, an economic value-system of “good business” next to an æsthetic one of l’art pour l’art, a military code of values side by side with a technical or an athletic, each autonomous, each “in and for itself,” each “unfettered” in its autonomy, each resolved to push home with radical thoroughness the final conclusions of its logic and to break its own record.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test