Translation for "despiste es" to english
Despiste es
  • mislead is
  • cluelessness is
Translation examples
mislead is
En realidad, la publicidad despista mucho.
In fact the advertising is very misleading.
Es decir, puedes llegar bastante lejos con la aerodinámica de los pájaros, tiene muchas cosas útiles, pero en realidad su estudio despista.
I mean, you can get so far on the aerodynamics of birds, all useful stuff, but it’s actually very misleading to be looking at them.
Según los indicios con los que nos despistó a todos premeditadamente, como descubriríamos más tarde, esperaba obtener fotografías insólitas de animales en estado salvaje, utilizando el aparato de Grinnell.
According to the hints with which he had—as we later discovered—carefully mislead us all, he hoped to get some really remarkable pictures of animals in their wild state, using Grinnell's apparatus.
cluelessness is
—le preguntó ella después, con su voz de perplejidad y despiste, esa voz que antaño era su única voz—.
she asked him afterwards in her puzzled, clueless voice, the voice that had once been her only voice.
Tiene que ver con su inocencia, con su despiste, mientras el destino se forma en torno a él, mientras el futuro llega en dosis tan sutiles que pasa tan inadvertido como el correo diario.
It has to do with his innocence, his cluelessness, as fate forms around him, as the future arrives in such subtle increments it’s as unremarkable as the daily mail.
Gately tiene que sonreír ante el despiste del espectro: después de todo, Gately es un jodido drogadicto, y la segunda relación más íntima y significativa de cualquier drogadicto es con su unidad doméstica de entretenimiento, ya sea TV/VCR o HDPT.
Gately has to smile at the wraith’s cluelessness: Gately’s after all a fucking drug addict, and a drug addict’s second most meaningful relationship is always with his domestic entertainment unit, TV/VCR or HDTP.
Gary no sabía qué versión de Alfred lo encolerizaba más: si el malévolo tirano viejo que realiza un espléndido hallazgo en el sótano de su casa y luego pierde una fortuna dejándose engañar, o el aficionado casero que, en su despiste, sin pretenderlo siquiera, lleva a cabo la labor de un verdadero químico, se gasta una parte de los escasos fondos familiares en obtener y en conservar viva una patente redactada en términos imprecisos, y al final le arrojan una migaja del banquete de Earl Eberle.
Gary didn’t know which version of Alfred made him angrier: the spiteful old tyrant who’d made a brilliant discovery in the basement and cheated himself out of a fortune, or the clueless basement amateur who’d unwittingly replicated the work of real chemists, spent scarce family money to file and maintain a vaguely worded patent, and was now being tossed a scrap from the table of Earl Eberle.
Pero Caroline fomentaba cada vez más descaradamente el hecho de que sus dos hijos mayores se mofaran de sus abuelos y de que contaran toda clase de anécdotas sobre el despiste total de Alfred («¡lo llama “Intendo”!») y el puritanismo de Enid («preguntó si le peli era tolerada») y la parsimonia de Enid («quedaban dos judías verdes y las envolvió en papel de plata»), y Gary, desde su rendición, había empezado a unirse a las carcajadas («qué rara es la abuela, ¿verdad?»), y Jonah, al final, no tuvo más remedio que poner sus planes en duda.
But Caroline more and more openly encouraged the older boys to laugh at their grandparents and to tell stories about Alfred’s cluelessness (“He called it Intendo!”) and Enid’s puritanism (“She asked what the show was rated!”) and Enid’s parsimony (“There were two green beans and she wrapped them up in foil!”), and Gary, since his surrender, had begun to join in the laughter himself (“Grandma is funny, isn’t she?”), and finally Jonah became self-conscious about his plans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test