Translation for "desmán" to english
Desmán
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Las mismas se agregan a las organizaciones que fueron establecidas antes de 1959 y que no participaron o apoyaron los desmanes y crímenes del régimen dictatorial de Fulgencio Batista, a las que les fueron respetados todos sus derechos y la mayoría de las cuales continúa operando activamente en la Isla.
These are joined by the organisations founded before 1959 which were not involved in nor supported the outrages and crimes of Fulgencio Batista's dictatorial regime, whose rights were respected; most of them are still functioning actively in the country.
Si bien se trata de un caso trágico, podría ofrecer la oportunidad de enseñar al mundo que no se debe permitir que se produzcan tales desmanes y que el Estado y el Gobierno tienen la responsabilidad de proteger a los grupos vulnerables, en particular las mujeres y niños, incluso en el seno del hogar.
While tragic, the case could serve as an opportunity to teach the world that such outrages must not be allowed to happen, and that the State and the Government had a responsibility to protect vulnerable groups, including women and children, even within the confines of the home.
Hablar de medidas para eliminar el terrorismo internacional al mismo tiempo que se desvía la mirada ante tales desmanes, o hablar de cooperación internacional al tiempo que se permite que queden libres terroristas confesos, no es seguir una conducta coherente.
17. It was inconsistent to urge measures to eliminate international terrorism while turning a blind eye to such outrages, or to talk of international cooperation while allowing confessed terrorists to remain free.
Los desmanes terroristas que hemos sufrido en el último año sirven, sin embargo, de claro recordatorio, de que no se puede avanzar hacia la paz sin salvaguardar la seguridad.
The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security.
Sin embargo, ¿por qué este Gobierno que nos acusa calla y es cómplice frente a las torturas y los desmanes de otro?
And why does the Government which levels these accusations remain silent and complicit in the torture and outrages of another country?
Como parte de nuestra determinación de encontrar medios más eficaces para impedir estos desmanes, los Estados Federados de Micronesia tienen el honor de presidir las negociaciones en curso dentro del grupo del Foro sobre un tratado regional de prohibición de movimientos transfronterizos de desechos peligrosos.
As part of our dedication to finding more effective means to prevent these outrages, the Federated States of Micronesia has the honour of chairing the ongoing negotiations within the Forum group towards a regional treaty banning transboundary movement of all hazardous wastes.
• La infiltración en la India de terroristas, e incluso de mercenarios extranjeros, para cometer desmanes terroristas;
• Infiltration of terrorists, including foreign mercenaries, into India for terrorist outrages;
A los órganos de investigación corresponde determinar si eso es cierto o no. Sí que es un hecho que hay personas que cometieron desmanes en el pasado y han quedado impunes.
It was up to the investigating bodies to determine whether they were true or not. It was a fact that persons who had committed outrages in the past had enjoyed impunity.
Heywood Donovan está patrocinando una célula de escaramuzadores Fenianos en una campaña para cometer desmanes en el continente Británico.
Heywood Donovan is sponsoring a cell of Fenian skirmishers in a campaign to commit outrages on the British mainland.
El camarada Sirjev estará mañana en Viena, para revelar a Europa esta prueba de los desmanes del bando Blanco.
Comrade Sirjev will be in Viennatomorrow, to reveal to Europe this proof ofthe outrages ofthe White gangs.
¿En la misma habitación en que los intrusos cometieron sus desmanes?
In the room where the intruders were committing their outrages?
Observé a Stinnes, preguntándome si negaría semejantes desmanes.
I watched Stinnes, wondering if he'd deny such outrages.
Desmanes y desviaciones violentas fuera de lo normal tienen cierta tendencia a caer en tierra de nadie. Nadie es culpable, nadie es responsable.
Any kind of outrage or violent deviation from the norm has a tendency to create gaps in the chain of responsibility: no one guilty, no one responsible.
A la mañana siguiente, mientras estaba sentado en el escritorio contemplando los tres ordenadores destrozados, sonó el teléfono con la noticia de desmanes similares cometidos todo a lo largo de Las Estrellas.
Next morning, as I sat at my desk contemplating the three wrecked computers, the telephone rang with news of similar outrages all the way down the Stars.
Ante todo las que Zajac llamaba «desmanes del servicio de habitaciones», que ocasionaban heridas con objetos punzantes y lesiones por derramamiento de café y té calientes, así como una serie de encuentros imprevistos con objetos inanimados.
Foremost was what Zajac categorized as “room-service outrage”; this led to stab wounds, scalding coffee and tea injuries, and a host of unplanned confrontations with inanimate objects.
Con cada nuevo mensajero, nuevos desmanes de su banda, en los que nunca faltaba el inevitable concierto de violín sobre ruinas humeantes y cadáveres martirizados, nos eran referidos con todos sus insoportables pormenores.
With each new messenger his band’s latest outrages were relayed to us in painful detail—never leaving out the inevitable violin concert over the human remains and tortured corpses.
Los desmanes fueron cometidos por unos cuantos alborotadores situados en vanguardia, y los restantes manifestantes se vieron obligados a secundarles.» En un solo punto parecían estar todos de acuerdo: el incidente ocurrió cuando la música sonaba más fuertemente.
The outrage was perpetrated by a few hooligans at the front. The others were then obliged to follow.' On one point only they seemed to agree: the incident had taken place when the music was loudest.
Mis colegas —excepto el corresponsal del Extrême Orient, que lo calificó de «desmán»— sabían que sólo podían conseguir espacio en el periódico tomándose el asunto con humor. «Bombas en bicicletas» parecía un buen titular.
My colleagues-except for the correspondent of the Extreme-Orient, who called it an “outrage” -knew they could only get space by making fun of the affair. “Bicycle Bombs” made a good headline.
La historia híbrida de las transformaciones guerreras perpetra desmanes psicológicos y gráficos como la efigie de Assurbanipal asirio, que narra la ferocidad de los tigres y leones después de las lluvias que inundaron la Tierra, cubriéndolo de los atributos del felino mortal (el tigre es el tigre del hombre y del tigre).
The hybrid history of warrior transformation has perpetrated both psychological and graphical outrages, such as the stele raised by Ashurbanipal the Assyrian, which tells of the time following a great flood when lions and tigers roamed the Earth, filling it with their deadly attributes (the tiger is tiger to both man and tiger).
Una de las condiciones para aquel otorgamiento y aquel harakiri tan sorprendente había sido, en una frase: «Nadie pida cuentas a nadie». Ni de los ya muy distantes desmanes y crímenes de la Guerra, cometidos por ambos bandos en el frente y en la retaguardia, ni de los infinitamente más cercanos de la dictadura, cometidos por uno solo en su inmensa retaguardia punitiva y rencorosa a lo largo de treinta y seis años de barra libre para sus esbirros y de mortificación y silencio para los demás.
One of the conditions for granting us democracy and for that astonishing act of hara-kiri had been an agreement that, to put it bluntly, no one would call anyone else to account. Not for the distant outrages and crimes of the Civil War committed by both sides at the front and in the rearguard, nor for the infinitely more recent crimes committed by the dictatorship, during the seemingly endless thirty-six years of punitive, vengeful rearguard actions, a boom time for their henchmen and a time of humiliation and silence for everyone else.
noun
Esta ciega arrogancia no tiene fundamento si se considera que 184 Estados, con la excepción de Israel, votaron hace sólo unos días contra el bloqueo ilegal impuesto por los Estados Unidos contra Cuba y que, también recientemente, millones de ciudadanos estadounidenses se manifestaron contra la ocupación del Iraq, el asesinato de civiles y los desmanes de las compañías de seguridad privadas en ese país.
Such a statement was out of place, given that, only a few days earlier, 184 States had voted against the illegal embargo imposed by the United States on Cuba, the only exception being Israel, and also given that millions of people in the United States had recently marched in the streets to condemn the occupation of Iraq and the murder of civilians and the excesses of private United States security firms in that country.
La institución nacional india de derechos humanos no puede investigar los desmanes cometidos por los militares.
The Indian national human rights institution was not allowed to investigate excesses committed by army personnel.
113. En sus comentarios a las Observaciones Preliminares del SPT, el Comisionado manifestó que las voces críticas hacia la institución provenían de sectores polarizados de la sociedad afines políticamente a los desmanes del ex gobernante José Manuel Zelaya Rosales (sic.), que el ejercicio legítimo de sus atribuciones constitucionales le hizo denunciar y condenar.
113. Commenting on the Subcommittee's preliminary observations, the National Commissioner stated that the criticisms directed at the institution came from polarized sectors of society politically aligned with the excesses of the former president, José Manuel Zelaya Rosales (sic), which, in the legitimate exercise of his constitutional duties, he was obliged to denounce and condemn.
Se reconoce paladinamente que se han cometido algunos yerros frente a los desmanes generados por sectores de oposición en contra de personas, bienes privados y públicos, que no han respondido a una política sistemática de violación a los derechos fundamentales, sino mas bien a preservar la estabilidad del país y la seguridad de sus habitantes.
We fully acknowledge that a number of mistakes were made in response to the excesses committed by opposition groups against individuals, and against public and private property; they were not the result of a systematic policy of violation of fundamental rights, but of a desire to preserve the stability of the nation and the security of its inhabitants.
Como expresó el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país, confiamos en que el derecho del tercer milenio dejará de ser el instrumento del más fuerte para consagrar las injusticias y pasará a convertirse en el medio eficaz y único para la solución de las controversias, corrigiendo, cuantas veces fuere necesario, los desmanes y errores de las generaciones precedentes, para hacer efectiva la justicia internacional.
As my country's Foreign Minister has stated, we are confident that in the third millennium the law will cease to be an instrument used by the powerful to support injustices and will become the sole effective means for settling disputes and rectifying, whenever necessary, the excesses and errors of previous generations, to ensure that effective international justice prevails.
La Relatora Especial reitera que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos contra los desmanes de agentes no estatales y de perseguir y juzgar, de acuerdo con las normas internacionales, a sus autores.
The Special Rapporteur reiterates that it is the responsibility of the States to protect their citizens against the excesses of non-State actors and to prosecute and try, in accordance with international standards, such perpetrators.
En general, nadie vigila lo que está ocurriendo entre el río Psou y la zona de seguridad en el río Inguri; por consiguiente, es posible que continúen las violaciones manifiestas de los derechos humanos y los desmanes criminales.
In general, no one is monitoring what is going on between the Psou river and the security zone on the Inguri river; consequently, the flagrant violations of human rights and criminal excesses are able to continue.
Ella admite que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos contra los desmanes de agentes no estatales o de otras autoridades, pero han de actuar de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario.
The Special Rapporteur acknowledges that Governments have a responsibility to protect their citizens against the excesses of non-State actors or other authorities, but these actions must be taken in accordance with international human rights and humanitarian law.
Proyectó un vídeo para el Grupo de Trabajo de un estudio de caso de los desmanes de la policía en las ciudades norteamericanas, en que se señala que hay que corroborar los informes de ésta con respecto a pruebas, leyes contra los perfiles raciales, sanciones a fiscales que han infringido las leyes, adiestramiento y contratación de policías afronorteamericanos, la vigilancia a cargo de la comunidad y las juntas de revisión en manos de civiles.
She screened a video for the Working Group which presented a case study on police excess in a town in the United States which pointed to the need for corroboration of police accounts with respect to evidence, laws against racial profiling, sanctions against prosecutors who broke the law, training and recruitment of African American police officers, community policing and civilian review boards.
En las relaciones internacionales del tercer milenio, el derecho debe dejar de ser el instrumento del más fuerte, que consagra las injusticias, para convertirse en el medio eficaz y único para la solución de las controversias, corrigiendo, cuantas veces fuera necesario, los desmanes y errores de las generaciones precedentes.
In international relations in the third millennium, law must cease to be the instrument of the stronger, serving to entrench injustices, and must become the sole and effective means of resolving disputes, rectifying the errors and excesses of past generations as often as may be necessary.
Pues, he venido a buscarle para pedirle perdón por mis desmanes.
I came to ask for forgiveness for my excesses.
Cuando un ejército asalta una ciudad puede haber desmanes, pillajes.
When an army raids a city, there could be excesses, looting.
Airado ante la posibilidad de que los desmanes de un barón trastocaran su coronación, el joven hizo llamar al arzobispo.
The young man was greatly angered at the thought of his coronation being subverted because of baronial excesses and summoned the Archbishop.
Los jóvenes bachilleres, que cumplían el turno de abril, habían sido un alivio después de los desmanes de marzo, y seguían manteniendo con ella una relación pacífica.
The young high-school graduates on duty in April had been a relief after the excesses of March, and they continued to maintain peaceful relations with her.
Los desmanes de Enrique, las dudas sobre la legitimidad de su hija, llevaron a Carrillo y otros nobles a propugnar que la corona de Castilla se entregase a mi tío Alfonso.
Enrique’s excesses and the question of his daughter’s legitimacy led Carrillo and other noblemen to advocate that the crown be passed to my uncle Alfonso.
según consta en la memoria de los limeños, fue una carnicería, que se sumó a los desmanes de los solda-dos peruanos derrotados y furiosos, porque se sentían traicionados por sus jefes.
According to the memory of Lima's inhabitants, it was carnage added to the excesses of defeated, enraged Peruvian soldiers who felt betrayed by their leaders.
La Cancillería había recibido sus telegramas enviados desde Iquitos y estaba al tanto de que, pese a las promesas del Gobierno peruano, nada real se había hecho contra los desmanes del Putumayo, fuera de permitir la fuga de los acusados.
They had received his telegrams sent from Iquitos and were aware that in spite of the Peruvian government’s promises, nothing real had been done against the excesses in Putumayo except for permitting the escape of those accused.
El gobernador provincial que citó a Juvenal Urbino en su despacho para ponerlo al corriente de los desmanes del suegro, los resumió en una frase: “No hay ley divina ni humana que ese tipo no se haya llevado por delante”.
The Governor of the Province made an appointment with Juvenal Urbino in his office to bring him up to date on the excesses of his father- in- law, which he summed up in a single sentence: “There is no law, human or divine, that this man has not ignored.”
Es un mundo de rutina y eficiencia, sin heroísmo ni mística, urbano y secular, en el que no hay sitio para Eros y sus desmanes, que desconfía de los sentimientos extremos, sin mucha imaginación, aunque, eso sí, bien educado, aseado y atildado.
Urban and secular, it is a world of routine and efficiency, without heroism or mysticism, in which there is no place for eros and its excesses; a world distrustful of strong emotions and lacking in imagination, although well educated, well groomed, and immaculate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test