Translation for "depurar" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Se propone crear una nueva plaza de personal temporario general de Auxiliar de Vigilancia del Sistema (SG (CP)) para encargarse de vigilar adecuadamente la actividad del sistema, incluida la notificación a la dirección de los fallos del sistema potencialmente irrecuperables; preparar los calendarios de trabajo para las operaciones que se desarrollan 24 horas al día; supervisar, depurar y resolver los problemas operacionales de Inspira (como los relativos al enrutamiento, los fallos del hardware/software de red, la configuración, los cortes de las redes de área extendida (WAN), los cortafuegos o las deficiencias de rendimiento); mantener y apoyar la gestión de la configuración del sistema Inspira; y supervisar, gestionar y resolver todos los problemas de las redes de datos con respecto al sistema Inspira.
437. It is proposed that one new general temporary assistance position of System Monitoring Assistant (GS (PL)) be established to ensure proper monitoring of system activity, including notification to management of potentially non-recoverable system failure; prepare work schedules for round-the-clock operations; monitor, debug and resolve Inspira operational issues (such as routing, network hardware/software failure, configuration, WAN outages, firewalls or performance issues); maintain and support configuration management of the Inspira system; and monitor, manage and resolve all data-networking issues with respect to the Inspira system.
¿A depurar mi procesador?
Debug my processor?
Debió ser difícil depurar todas esas computadoras.
- Must have been hard debugging all those computers, huh, Homer? .
Lo depuraré mañana.
I'll debug it tomorrow.
No existen programas sin fallos y no hay programas imposibles de depurar.
A program with no bugs doesn't exist... and there's no program that is impossible to debug. Am I wrong?
Y terminando la solicitud de la patente del ionizador subsónico, y estoy tratando de depurar el secuenciador...
And finalizing the subsonic ionizer patent application, and I'm trying to debug the sequential--
Mira, este chico no podia depurar una servilleta en ovillo.
Look, this guy couldn't debug a balled-up napkin.
Nuestros ingenieros se dieron cuenta que intentabas depurar un programa, no infectarlo.
Our engineers realized you were trying to debug a program, not infect it.
Y depurar, reparar, bajar, cargar más.
- Right. - ... And debug, fix, take down, upload more- put up more workers.
Depuraré el programa cuando regresen. ¿Esta bien?
I'll debug the tour program when they get back, okay?
Tracy se niega a depurar estos programas, y eso nos coloca en desventaja.
Tracy refuses to debug this software. Leaves us at a disadvantage.
—Se dedica a depurar nuestros programas Slicer y NextMove —respondió Karl.
“She debugs our Slicer and NextMove software,” Karl said.
Lo justo para descubrir cuál es el problema y ponerle un parche o depurar de errores el código.
Only enough to figure out the problem and write a patch or debug the code.
Por regla general se tarda el doble en depurar que en la programación original. —¿Ocho días?
A rule of thumb says the debugging takes twice as long as the original programming.” “Eight days?”
Triple-X: Empezamos a hablar en un chat. Me ayudó a depurar erraros de un programa.
Triple-X: Just started talking to him in a chat room. Helped me debug some script.
La lógica ternaria con la que funcionaba el sistema operativo del arma era característica de la programación de los combinados, pero también resultaba terriblemente complicada de depurar.
The three-valued logic that the weapon’s operating system ran on was characteristic of Conjoiner programming, but it was also devilishly hard to debug.
Tengo que pasarme noches despierto para depurar las rutinas de búsqueda de caminos de mis robots antes de una invasión, lo que no siempre resulta tan apasionante para los demás como para mí.
I have to pull allnighters to debug my robots’ pathfinding routines before an invasion. It isn’t that interesting to other people.
Y si Xymos quería «bandadas» de moléculas actuando conjuntamente, también tendrían que depurar el modo en que las moléculas se comunicaban, por limitada que fuese esa comunicación;
And if Xymos wanted "flocks" of molecules working together, they'd also have to debug the way the molecules communicated with each other, however limited that communication was.
Cerró los ojos y, como un hacker que trata de imaginarse cómo depurar un programa defectuoso, dejó que su mente vagara por donde le diera la gana.
He closed his eyes and, like any hacker trying to figure out how to debug some flawed script, he let his mind wander where it wished.
verb
Se hicieron economías al disminuir la necesidad de depurar el agua, que fue suministrada directamente a la zona de la misión en camiones.
Savings were realized because of the reduced need to purify water, since water was delivered to mission premises.
En este orden de cosas, se están adoptando medidas para depurar las fuerzas armadas y el cuerpo de policía, a fin de deshacerse de los elementos indeseables.
In that context action was being taken to purify the armed forces and police forces in order to eliminate undesirable elements.
A juicio de la Misión, la separación del servicio de 113 miembros de la Policía Nacional involucrados en hechos ilícitos y la consignación a tribunales de otro centenar, son signos de la decisión del Gobierno de cumplir el compromiso de depurar los cuerpos de seguridad.
185. In the Mission's view, the suspension from service of 113 members of the National Police involved in illegal acts, and the committal for trial of some 100 others, are signs of the Government's determination to comply with its commitment to purify the security forces.
Durante el período, el Ministerio de Gobernación adoptó importantes iniciativas orientadas a dar cumplimiento al compromiso de depurar los cuerpos de seguridad.
During the period covered by this report, the Ministry of the Interior has adopted important measures intended to fulfil the commitment to purify the security forces.
Además, se dice que se ha creado una comisión especial para depurar el ejército y los ministerios y hacer cumplir las ordenanzas por las que se prohíbe a los soldados fumar, afeitarse la barba y llevar el cabello largo.
In addition, a special commission is said to have been created in order to purify the army and ministries, and to enforce the regulations prohibiting soldiers from smoking, shaving their beards and having long hair.
El agua que se dirige hacia los asentamientos es en la mayoría de los casos agua depurada, aunque se estima que más del 40% del agua sin depurar requiere tratamiento adicional.
Water that is directed towards the settlements is mainly purified, although it is estimated that more than 40 percent of raw water requires additional treatment.
La nueva Corte Suprema de Justicia, electa en agosto de 1994 con el consenso de todos los partidos políticos, y que es considerada la mejor en la historia del país, ya ha dado importantes muestras de su voluntad de modernizar, depurar y reformar el sistema.
The new Supreme Court of Justice, which was elected in August 1994 with the assent of all the political parties and is regarded as the best in the country's history, has already given ample proof of its determination to modernize, purify and reform the system.
Para afianzar la confianza ciudadana en la nueva Policía Nacional Civil y asegurar su eficacia, es importante que se cumpla el compromiso de depurar y profesionalizar los cuerpos de seguridad.
In order to strengthen public confidence in the PNC and ensure its effectiveness, it is important that the commitment to purify and professionalize the security forces be fulfilled.
:: Instalación de equipos para depurar las aguas residuales: 4
:: Installation of wastewater purifiers: 4.
Paralelamente, se registraron importantes avances en las acciones del Gobierno para depurar y profesionalizar las fuerzas de seguridad y para desmovilizar las estructuras de apoyo a la contrainsurgencia.
At the same time, the Government took important steps to purify and professionalize the security forces and to dismantle counter-insurgency support structures.
Depurar y purificar.
Purge and purify.
La consigna era depurar el país.
Purify the country was the cry.
El quid de la amargura radica en que puedes trabajarla, depurar la angustia y el resentimiento.
The thing about bitterness is that you can work on it, purify the anguish and the rancor.
En agosto, Napoleón participó en un sangriento ataque a Marsella, y por entonces Stanislas Fréron llegó en representación del gobierno para investigar y depurar.
In August Napoleon took part in a bloody attack on Marseille and was there when Stanislas Fréron arrived on behalf of the Government to purge and purify.
mi nombre es Vosk: mi patria, una de las ciudades más claras e ilustres de Sansueña: mi cuna, noble: mis progenitores, ricos: mi oficio, crítico y profesor: mi desdicha, tanta, que contra ella no han valido las armas de mi recto saber ni el poder de la vasta y heredada riqueza: desde mi infancia más tierna di en leer las obras literarias que, con paciencia y esmero ejemplares, mis laboriosos y honradísimos padres habían reunido en su biblioteca de más de diez mil volúmenes, sita en una espaciosa y holgada quinta que poseen en medio de una campiña feraz donde armoniosamente alternan sus dones Pales, Ceres y Baco, y allí, bajo la bienhechora tutela de tantos y tantos escritores preclaros, comencé a depurar mis aficiones y gustos en el crisol de la lectura y experiencia, con lo que nació en mi pecho un amor indeleble por aquellas novelas que, combinando instrucción con deleite, son reflejo veraz y sincero de las sociedades en que se crean, merced a la introducción de personajes vivos y auténticos, sometidos a las pasiones y achaques de los hombres de carne y hueso y, como ellos, capaces de elevarse a las alturas de un heroísmo sublime o descender a los abismos de la degradación y miseria, compañeros inseparables nuestros a lo largo de las peripecias y aventuras en que los envuelve el argumento de esas obras maestras que, habiéndose desprendido de las alegorías y mitos oscurantistas de la primitiva novelística peculiar de las comunidades remotas y arcaicas, se esfuerzan, a través de la duda meditativa y un proyecto racional al servicio de los intereses humanos más apremiantes, en exponer los defectos y lacras de la sociedad de la época con el loable propósito de corregirlos y eliminarlos, inculcando en la mente y corazón de los lectores un cúmulo de sentimientos e ideas que los aúnan para siempre con unos hermanos de ficción tan hondos y complejos como ellos, bien sean proletarios o aristócratas, miembros de la clase semihidalga empobrecida o de la pequeña burguesía acomodada, mediante episodios representativos y válidos a escala nacional que abrevian a su vez toda la inconmensurable latitud de la comedia humana en sus páginas enjundiosas y densas, conmovedoras, patéticas, rebosantes de animación y de vida y espejo fiel de ásperas y crudas verdades, amor, digo, que me llevó al aprendizaje asiduo de los textos sagrados del realismo, en especial de las sentencias y máximas inigualables del evangelista San Lukas, gracias a las cuales mis razonamientos se robustecieron, mis dudas se disiparon, mis argumentos se articularon y mis conclusiones se fortalecieron hasta adquirir una consistencia y dureza teórica y prácticamente invulnerables, convirtiéndome así en el invicto paladín de unas novelas y personajes que pronto iban a ser objeto, sin yo saberlo, de un aleve y cuidadosamente preparado asalto a los fundamentos mismos de su razón, mientras, infelice de mí, yo proseguía mis lecturas y estudios y, en la palestra de la prensa o la tribuna pública, me enzarzaba en continuas y brillantes justas con los secuaces de una ideología oscurantista y retrógrada, cuyos mitos escapistas no son sino triste reflejo del estéril subjetivismo del escritor: ay, cielos, y cuántos artículos escribí!: cuán regaladas y honestas victorias tuve!: cuántas cartas y discursos compuse y cuántos tratados completos donde la razón declaraba y expresaba sus pruebas, exponía sus sólidos y bien establecidos principios e impugnaba las opiniones mal asentadas de unos cerebros elitistas, morbosos y secos!: animábame el público, criticábanme los necios, felicitábanme los autores, defendíanme los discretos, con lo que yo triunfaba de la saña y maldad de mis enemigos y mi fama se extendía a los más apartados rincones y enaltecía de rechazo el nombre de mis antepasados, hasta el día aciago en que, en virtud de una moda foránea o un capricho cruel del destino, el viento que había soplado siempre favorablemente en mi dirección mudó bruscamente la suya e hinchó las velas y alentó los ánimos de la armada de mis adversarios, enmudeciendo las plumas de quienes escribían conforme a mis dictados y desatando las de una hueste de autores entregados al cultivo de una escritura formal y abstracta, mera expresión enajenada, a menudo esquizofrénica, de obsesiones y complejos personales que, en lugar de ser reflejo objetivo del mundo, postulan tan sólo el intento de liberación, desesperado y parcial, de una mentalidad enferma: en vano peleé, discutí, insistí, porfié: mis desvelos resultaron inútiles: y aunque yo, obligado de mi amistad con los jóvenes, con las mejores razones que pude y con los ejemplos más vivos que hallé a mi alcance procuré enderezarlos por el buen camino y disuadirles de sus tristes propósitos, desertaron poco a poco de mi campo y engrosaron las filas del de mis rivales, víctimas de una visión pesimista y negativa de las cosas que no sólo abandona la lucha por su transformación sino que involuntariamente coadyuva a su mantenimiento en el acto de fabricar unos productos evasivos y herméticos que, pretendiendo combatir la alienación con formas típicamente alienadas, agudizan y exasperan las contradicciones íntimas del artista sin aportar al lector ninguna solución aceptable, en vista de lo cual, y tras despedirme tiernamente de mis ancianos y afligidos padres, compré un caballo alazán a lomos del cual me encaminé a estas soledades salvajes en compañía de un discípulo fiel y perseverante, no sin dejar crecer antes mis rubios y sedosos cabellos y trocar mis hábitos de varón por los de doncella serrana a fin de amparar mi natural pudor de los peligros y asechanzas de las nómadas tribus beduinas que, enfebrecidas por la rudeza del clima y sin los frenos morales de nuestra civilización cristiana, se entregan descaradamente al vicio nefando y a otros y muy negros pecados que sería ocioso mentar aquí, y así, junto con otras pastoras y mozas, ignoro si reales o fingidas, recorremos estos solitarios parajes clamando nuestra luminosa doctrina y plañendo los rigores de nuestra suerte, con la secreta y dulce esperanza de dar con escritores extraviados en los laberintos y callejones sin salida del subjetivismo y que, por descuido de los gustos saludables del público y de sus propias responsabilidades sociales, infructuosamente predican en sahariano desierto: y si aquí moráredes, señor forastero, algún día veríades resonar estos vericuetos y estos barrancos con los lamentos desengañados de editores, lectores y críticos: no muy lejos de donde viene vuesa merced, conozco un oasis con unas pocas docenas de palmeras medio desplumadas y no hay ninguna de ellas que en su imbricada corteza no tenga grabados y escritos los lemas de nuestra escuela y, encima de alguna, una corona trenzada en el mismo tronco desmochado, como si más claramente dijera su autor que el realismo la lleva y la merece de toda la creación literaria: aquí, suspira un profesor: allí, gime otro: acullá, se oyen encendidos panegíricos: acá, angustiadas endechas: cuál hay que pasa todas las horas de la noche sentado al pie de un peñasco y, allí, sin plegar los llorosos ojos, embebecido y transportado en sus pensamientos, le halla el sol de la mañana: y cuál hay, como yo, oh noble y servicial caballero, que, sin dar vado ni tregua a sus suspiros, en mitad del ardor de la más enfadosa siesta de verano, tendido sobre la ardiente arena, envía sus quejas, como vos sois testigo, el piadoso cielo
my name is Vosk: my home one of the most famous and illustrious cities of Sunnyspain: my origins, noble: my progenitors, rich: my profession, critic and professor: my misfortune so great that neither the arms furnished me by my solid fund of knowledge nor the power of a vast inherited fortune have prevailed against it: from my most tender years, I devoted myself to reading works of literature which, with exemplary patience and care, my industrious and upright parents had collected in their personal library of more than ten thousand volumes, installed in a spacious and commodious country villa that they possess, set amid fertile fields where Pales, Ceres, and Bacchus harmoniously offer their gifts in turn, and there, beneath the beneficent tutelage of so great a number of celebrated writers, I began to purify my predilections and my tastes in the crucible of reading and experience, and so it was that there was born within my breast an ineradicable love for those novels which, combining instruction with delight, are a truthful and sincere reflection of the societies in which they are created, thanks to the introduction of vivid and authentic characters, subject to the passions and the vices of men of flesh and blood, and like them, capable of ascending to the heights of sublime heroism or descending into the abysses of degradation and wretchedness, our inseparable companions through all the peripeteias and adventures in which the plots of these masterpieces involve them, the authors of which, having deliberately forsaken allegories and obscurantist myths of that primitive novelistic art typical of remote and archaic communities, endeavor, through systematic doubt and the use of reason in the service of the most pressing human interests, to reveal the defects and the shortcomings of the society of the period with the laudable aim of correcting and eliminating them, instilling in the minds and hearts of readers a multitude of sentiments and ideas that forever unite them with fictional brothers as profound and as complex as they themselves are, be they proletarians or aristocrats, members of the impoverished seminobility or the well-off petty bourgeoisie, accomplishing this by means of episodes that are representative and valid on a national scale, and embrace as well the entire immeasurable breadth and depth of the human comedy in their dense, substantial, moving, pathetic pages, full of animation and overflowing with life and a faithful mirror of harsh and raw truths, a love, I repeat, that led me to the diligent study of the sacred texts of realism, in particular the incomparable apothegms and maxims of the evangelist Saint Lucaks, thanks to which my powers of ratiocination grew stronger, my doubts evaporated, my arguments became better reasoned, and my conclusions more firmly supported, eventually taking on a theoretical solidity and consistency that made them practically unassailable, thus turning me into the ever-victorious paladin of numerous novels and characters that were soon to become, without my knowledge, the object of a treacherous and carefully planned attack on the fundamental principles of their being, as meanwhile I, hapless creature that I am, continued my reading and my studies, and in the palaestra of the press or public forums repeatedly involved myself in brilliant jousts with the followers of a retrograde and obscurantist ideology, whose escapist myths are merely the sad reflection of the sterile subjectivism of the writer: oh, heavens, how many articles I wrote!: how many sweet and hard-earned victories were mine!: how many letters and discourses I composed and how many weighty treatises in which reason set forth its proofs, revealed its solid and firmly established first principles, and refuted the unfounded opinions of certain elitist, diseased, and desiccated brains!: the public cheered me, the ignorant criticized me, authors congratulated me, the sharp-witted defended me, with the result that I triumphed over my enraged and spiteful enemies and my fame spread to the farthest corners of the globe and redounded to the credit of my ancestral name, until the unfortunate day when, by virtue of a fashion imported from abroad or thanks to a cruel caprice of fate, the favorable wind that had always blown in my direction suddenly shifted and swelled the sails and breathed courage into the souls of the armada of my adversaries, causing the pens of those who wrote in conformity with my dictates to fall silent and unleashing those of a host of authors devoted to the cultivation of a formal and abstract style of writing, merely the deranged, frequently schizophrenic, expression of personal obsessions and complexes which, rather than being an objective reflection of the world, represent nothing more than a desperate and incomplete attempt at liberation on the part of a sick mentality: I did battle, I argued, I insisted, I persevered, to no avail: my vigilance proved futile: and although out of a sense of duty and friendship toward youth, I endeavored to set them on the right path once again and dissuade them from carrying out their lamentable intentions, employing to that end the best reasons I was able to summon up and the most vivid examples I could marshal, they nonetheless gradually deserted my camp and swelled the ranks of that of my rivals, the victims of a pessimistic, negative vision of things which not only abandons the struggle to change them but also inadvertently aids in perpetuating them by giving rise to the fabrication of evasive and hermetic products which, since they endeavor to combat alienation through the use of typically alienated forms, both aggravate and exacerbate the inner contradictions of the artist and fail to offer the reader any acceptable solution, in view of which, after bidding my aged and afflicted parents a tender farewell, I purchased a sorrel horse on whose back I rode to these wild and lonely haunts in the company of a faithful and persevering disciple, after having first allowed my silky blond hair to grow long and changed my male attire for that of a mountain shepherdess in order to protect my natural chasteness against the dangers and snares of nomad Bedouin tribes, who, inflamed by the rigors of the climate and devoid of the moral restraints imposed by our Christian civilization, shamelessly give themselves over to the abominable vice and to other very black sins that it would be otiose to mention here, and thus, having joined company with other shepherdesses and servant girls, though I know not whether they be real or imaginary, I traverse with them these solitary environs proclaiming our luminous doctrine and lamenting our harsh fate, with the sweet, secret hope of coming upon writers lost in the labyrinths and blind alleys of subjectivism, who, scorning the wholesome tastes of the public and neglecting their own social responsibilities, fruitlessly preach in the saharan desert: and were you to dwell here among us for a time, gentle stranger, one day you would hear these trackless expanses and these steep gorges resound with the disillusioned plaints of editors, readers, and critics: not very far from where your grace has journeyed from, I know an oasis with a few dozen palm trees, half of whose fronds have fallen off, and on the scaly trunk of each of them there are carved and inscribed the motifs of our school, and moreover, at the very top of the mutilated trunk of one of them is a braided crown, as if its maker had wished to make it abundantly clear that realism is the crowning glory of all literary creation: here a professor sighs: there another whimpers: yonder, fierce panegyrics are heard: over there, anguished dirges: we know of one poor creature who spends the entire night sitting at the foot of a cliff, and it is there that the sun finds him in the morning, bemused and lost in thought, never once having closed his tear-filled eyes the whole night long: and there is one, such as myself, O noble and obliging sire, who, unable to repress his continual sighs, lying stretched out on the burning sand amid the heat of a fretful summer siesta, addresses his laments, as you are witness, to the merciful heavens
verb
Las posibles emisiones de HCBD procedentes de la producción de magnesio pueden controlarse potencialmente adoptando medidas basadas en las mejores técnicas disponibles, que consisten en depurar e incinerar los gases residuales.
Possible emissions of HCBD from the production of magnesium can potentially be controlled by using measures based on the use of BAT, consisting of scrubbing and incineration of off-gases.
215. Postratamiento: Será necesario depurar las corrientes de desechos para eliminar los gases ácidos antes de su liberación a la atmósfera.
Post-treatment: Scrubbing of gas streams will be necessary to remove acid gases prior to discharge into the atmosphere.
—Hemos terminado de depurar el audio del Sempre —informó Lomar—.
“We’ve finished scrubbing the Sempre’s audio,” Lomar said.
—Quizás ellos creen que podrán depurar ese CO2 cuando todo se haya calentado.
“Maybe they think they’ll be able to scrub the CO2 out when things are warmed up.”
Nos necesita a ambos para entrar antes de que siquiera empiece a depurar lo prestablecido para ver la ruta que la mujer programó debajo. —Ya veo.
You need both of us to get in before you can even start scrubbing off the preset to see the course she put underneath.” “I see.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test