Translation for "de caracteriza" to english
Translation examples
No obstante, este concepto no está muy arraigado y se caracteriza por ser bastante general.
This concept however is not very strong and has a rather general character.
El proceso innovador e incluyente que caracterizó la negociación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad debe mantenerse en esta etapa de implementación.
The innovative and inclusive character of the negotiations that had given rise to the Convention the Rights of Persons with Disabilities must be maintained in the implementation phase.
El resultado de las deliberaciones de cada uno de esos grupos se caracteriza por una gran tecnicidad y una gran minuciosidad.
The outcome of the discussions of each of these groups is of a very technical and detailed character.
Allí puede verse claramente el tipo de intervención dinámica que caracteriza a la supervisión interna.
That demonstrated the proactive character of internal oversight.
Para terminar, deseo decir que es muy necesario restablecer el aspecto científico y técnico que caracterizó originalmente al OIEA.
In conclusion, I would like to say that there is a strong need for restoring the original scientific-technical character of the IAEA.
21. Se articulan en torno al Parlamento, que es el lugar en que se expresa institucionalmente la dimensión democrática del Estado argelino y del pluralismo que caracteriza a la vida política del país.
21. These mechanisms centre on the Parliament, which is the institutional embodiment of the democratic dimension of the Algerian State and of the pluralist character of Algerian political activity.
Este instrumento se caracteriza por su planteamiento exhaustivo y los trascendentales objetivos en materia de política y de seguridad.
This treaty has a comprehensive character and far—reaching political and security objectives.
28. Parte de un diagnóstico que reconoce que "la población guatemalteca se caracteriza por ser pluricultural, pluriétnica y multilingüe".
28. The policy is based on a diagnosis recognising that "the Guatemalan population is of a multicultural, multi-ethnic and multilingual character".
7. La procesión se caracterizó en general por ser pacífica, incluso después de que la policía de Mostar occidental tratara de impedir la visita al cementerio.
7. The general character of the procession was peaceful, even after the West Mostar police attempted to stop the cemetery visit.
El mal genio que la caracteriza desaparece cuando se pone a hablarnos de su infancia y de la casa donde creció.
The petulance that’s always been so much a part of her character disappears as she talks about her own childhood and the house where she was raised.
Duró éste algún tiempo y se caracterizó —pues los silencios poseen su propio carácter— por una suerte de tristeza acaso atribuible a los modales suaves y reflexivos del funcionario.
It lasted some little time, and was characterized (for silences have their character) by a sort of sadness imparted to it perhaps by the mild and thoughtful manner of the bearded official.
Otro elemento al que se llegó muy pronto fue el personaje que se convertiría en Trancos, el Montaraz, pero en varios borradores preliminares este papel de guarda y guía no recae en un hombre, y menos en un miembro de los Dúnedain, sino en un hobbit curtido llamado Trotter, que se caracteriza por sus zapatos de madera.
Another element arrived at early on was the character who would become Strider, the Ranger, but in several opening drafts this role of guard and guide is taken not by a man, still less by one of the Dúnedain, but by a weatherbeaten hobbit called Trotter, distinguished by his wooden shoes.
Guido Brunetti y Paola Falier eran gente valiente y a menudo se mofaban de la vena melodramática que tanto caracteriza a los italianos y, aun así, ahí estaban los dos: a un paso de echarse cenizas a la cabeza ante la mera idea de que su hijo empezara la universidad y la posibilidad de que algún día se marchase a otra ciudad a estudiar.
They were brave people, Guido Brunetti and Paola Falier, and they had often made fun of the streak of melodrama that ran through the centre of the Italian character, yet here they were, both of them, just one step short of pouring ashes on their heads at the thought that their son had begun his university career and might someday go off to some other city to study.
En Los hermanos Karamazov Dostoievski se mostraba extremadamente crítico con la religión (y vivía bajo un régimen despótico santificado por la Iglesia) y también caracterizó a su personaje Smerdiakov como una figura vanidosa, crédula y necia; pero la máxima de Smerdiakov según la cual «si Dios no existe, tampoco existe la virtud», resuena comprensiblemente en aquellos que contemplan retrospectivamente la Revolución rusa bajo el prisma del siglo XX.
Dostoyevsky in his Brothers Karamazov was extremely critical of religion (and lived under a despotism that was sanctified by the church) and he also represented his character Smerdyakov as a vain and credulous and stupid figure, but Smerdya- kov's maxim, that "if there is no God there is no morality," understand- ably resonates with those who look back on the Russian Revolution through the prism of the twentieth century.
Suele alardear también de su propia falta de refinamiento, de su ser simple, incluso de su escasa afición al estudio y muchos colegas y enfermeras le suelen comentar a Abaitua, y no cree que para halagarle, que en su presencia es patente el complejo o la mala conciencia por desempeñar el cargo de jefe de departamento que le pertenece a él moralmente. De hecho, muchas veces alude a que para mandar no es estrictamente necesario ser el mejor, el más inteligente o el más sabio. Tiene incluso una teoría relacionada con ese asunto. Según él, la inveterada rebeldía o indisciplina que nos caracteriza tiene sus raíces en esa dificultad para aceptar que el jefe no tiene que ser mejor que uno mismo, un hecho que en otras latitudes con mayor tradición democrática se ve con absoluta naturalidad. Para mandar hay que tener la inteligencia necesaria para mandar, ni más ni menos.
He often praises his own ordinariness and straightforward character, mentioning his lack of enthusiasm for studying and other shortcomings without any embarrassment, in a provocative way, even. Many colleagues and nurses have told Abaitua—and he doesn’t think they do so to flatter him—that it’s clear that when he’s with Abaitua, it’s his own complexes and feelings of guilt that make him speak like that and that the man believes that by rights, Abaitua should be the head of the department, not himself. With regard to that, it’s significant to point out that he in fact says department heads do not necessarily have to be the smartest or the wisest individuals in their respective departments. According to him, that characteristic rebelliousness that’s deep inside us is rooted in our inability to accept someone less capable than us being put in charge of us, which is a situation that’s accepted as normal in more advanced societies, like cars stopping when the traffic lights are red without ever asking why they don’t stop when they’re green. To be in charge, you only need precisely the amount of intelligence required to be in charge, no more and no less.
En lugar de se caracteriza hoy día léase se caracterizó en años pasados
Replace was characterized at present by had in the past been characterized
Este indicador se caracteriza por:
This indicator is characterized by:
- El proceso se caracteriza por la interactividad;
Process is characterized by interactivity;
La vegetación se caracteriza por los tipos siguientes:
Vegetation is characterized by:
La salud materna se caracteriza por:
Maternal health is characterized by:
Este clima se caracteriza por:
Such an environment is characterized by:
Se caracteriza en particular por los siguientes aspectos:
It is characterized, in particular:
Esto se caracterizó por un comportamiento depredador de muchos de ellos.
This is characterized as predatory behaviour by many.
El decenio de 1960 se caracterizó por el estancamiento.
The 1960s were characterized by stagnation.
La era actual se caracteriza por la mundialización.
The current era is characterized by globalization.
esa chispa que la caracteriza.
 … the bright sparkle that characterizes you.
Así es como yo caracterizo los primordiales.
This is how I characterize a primal.
Carece de esa interioridad que lo caracteriza.
It lacks the inwardness which characterizes knowledge.
El movimiento es lo que caracteriza a las criaturas vivas.
Motion is what characterizes living creatures.
Pero la palabra tradición nos caracteriza a nosotros, no a Dios.
But the word tradition characterizes us, not God.
La hebefrenia se caracteriza por la tontería. —Supongo que sí.
"Hebephrenia is characterized by silliness." "Guess so,"
Se caracteriza por períodos de sueño recurrentes a intervalos.
It is characterized by periods of sleep recurring at intervals.
El canto las libera, y encuentra la voz que las caracteriza.
Song liberates them, and finds the voice that characterizes them.
LO QUE TIENES QUE APRENDER ES MÁS ESPECIFICO, HAS DE SABER QUE CARACTERIZA A UNA ÉPOCA… POR EJEMPLO, ¿QUÉ ÉPOCA SE CARACTERIZA POR EL FLORECIMIENTO DE LOS PÁJAROS Y LOS MAMÍFEROS PLACENTARIOS? —¡Caray!
WHAT YOU'VE GOT TO KNOW IS MORE SPECIFIC, YOU'VE GOT TO KNOW WHAT CHARACTERIZED AN EPOCH- FOR EXAMPLE, WHICH EPOCH IS CHARACTERIZED BY THE TRIUMPH OF BIRDS AND PLACENTAL MAMMALS?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test