Translation for "dadas las condiciones se" to english
Dadas las condiciones se
  • given the conditions it
  • under the conditions
Translation examples
given the conditions it
Esa reestructuración es difícil y verdaderamente dolorosa, dadas las condiciones de un país que no había conocido reforma alguna ni ningún tipo de cooperación.
This restructuring is difficult and truly painful, given the conditions of a country that had known no reform or any kind of cooperation.
Dadas esas condiciones, también es necesario hacer una sistemática evaluación nutricional de la población en situación de riesgo.
Given these conditions, there is also a need for consistent nutritional assessment of the people at risk.
Con todo, estas acciones parecen ser insuficientes dadas las condiciones de extrema vulnerabilidad de los pueblos en aislamiento.
Nevertheless, these actions appear to be inadequate, given the conditions of extreme vulnerability in which isolated peoples live.
Dadas las condiciones de esas armas, su destrucción de una manera segura con arreglo a la Convención entraña un desafío singular.
Given the condition of those weapons, their destruction under the terms of the Convention in a safe and secure manner poses a unique challenge.
En el resto, dadas las condiciones del medio rural, se incluyen las viviendas que carezcan de sanitario y acueducto y que se aprovisionen de agua en río, nacimiento o de la lluvia.
In the rest of the country, given the conditions in rural areas, it includes households without sewerage or piped water which obtain their water from rivers, springs or rainfall.
Consideramos que, dadas las condiciones actuales, el fortalecimiento de las posibilidades económicas y del papel político de los países de ingresos medianos podría ser otra fuerza motriz para lograr progresos económicos y sociales.
We believe that, given current conditions, the strengthening of the economic potential and political role of middle-income countries could be yet another motor of economic and social progress.
De hecho, dadas las condiciones en que se contrajo la deuda, todos los préstamos acordados entre 1990 y 1994 deberían cancelarse incondicionalmente.
In fact, given the conditions in which the debt had been contracted, all loans agreed upon between 1990 and 1994 should be unconditionally cancelled.
Dadas estas condiciones, el comprador tiene derecho a exigir la entrega de mercaderías sustitutorias.
Given these conditions the buyer is entitled to require delivery of substitute goods.
10. El Sr. CABAÑAS RODRÍGUEZ (Cuba) dice que, dadas las condiciones del mundo actual, no puede permitirse que los resultados del Foro pasen a formar parte de archivos de consulta.
Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ (Cuba) said that, given world conditions, the results of the Forum must not be allowed to be simply consigned to the archives.
Esto es esencial, dadas las condiciones existentes en los campamentos de refugiados y la necesidad de cosechar, dentro de las próximas dos semanas, los cultivos que tradicionalmente han satisfecho el 60% de las necesidades anuales de calorías de Rwanda.
This is essential given the conditions in the refugee camps and the need within the next two weeks to harvest the crops which traditionally supply 60 per cent of Rwanda's yearly caloric intake.
No tuvo problemas con los otros tres, pero dadas las condiciones que hay aquí...
no trouble with the first three, but given the conditions .
Dadas las condiciones del edificio, tampoco me sorprendió.
Given the condition of the complex, I wasn’t surprised.
Dadas las condiciones ¿podría yo también torturar y matar?
Given the conditions, could I torture and kill?
–¡Debería estarlo, dadas las condiciones en las que se encuentra Roma!
"As well I might, given Rome's condition!
A Grey se le encogió el estómago, lo cual, dadas las condiciones en que tenía el hígado, le dolió.
Grey felt his stomach tighten, which, given the condition of his liver, hurt.
La verdad era que, dadas las condiciones en las que se encontraba el cadáver que Tilo vio, si no hubiera sabido de quién se trataba, le hubiera resultado imposible afirmarlo.
The truth was that given the condition of the body she saw, had she not known who it was, it would have been impossible to tell.
Dadas aquellas condiciones, y la competitividad despiadada, cabía esperar que los veinticinco chicos y chicas de las fotocopias que participaban en el programa de formación pulularan por allí como ratas en un laberinto.
Given these conditions, and the cutthroat competition, it was to be expected that the two dozen copykids in the training program scuttled around the newsroom like rats in a maze.
Dadas las condiciones atmosféricas actuales, el más mínimo error de juicio humano podría encender el paisaje y convertirlo en un océano de fuego que arrasaría con todo lo que encontrara a su paso.
Given current conditions, with the slightest miscalculation in human judgment, the landscape could ignite, turning into an ocean of fire that would take everything in its path.
Los sábados en la mañana los soldados recibían su paga, y como no tenían cantinas donde gastarla, podían permitirse el lujo de comprar en la tienda inclusive artículos que, dadas las condiciones, eran suntuarios, como jabón, condimentos y cerveza.
On Saturday mornings the soldiers were paid, and since there were no cantinas for them to get drunk, they had the luxury of buying in the store even items that, given the conditions, could be considered nonessential, such as soap, condiments, and beer.
Sin embargo, como ya tenía decidido, no le mintió: no sabía nada de su madre biológica, pero, dadas las condiciones del pueblo donde había nacido Tatiana, era probable que su madre fuera una adolescente, quizá también huérfana, seguro que muy pobre y sin educación.
But, as she’d always planned to do, Holly told Tatiana the truth—that she didn’t know anything about her biological mother. That, given the conditions in the town that Tatiana was born in, it was likely that her mother had been a teenager, maybe an orphan herself, probably very poor, very uneducated:
under the conditions
La grave situación humanitaria del país plantea un dilema para la comunidad internacional puesto que no es posible garantizar la seguridad del personal ni de los suministros humanitarios en el país dadas las condiciones actuales.
13. The serious humanitarian situation in the country poses a dilemma for the international community because the security and safety of both personnel and humanitarian supplies cannot be assured in the country under prevailing conditions. English Page
Su destrucción privó al Iraq de una capacidad muy necesaria para el país en esas esferas, especialmente dadas las condiciones del severo embargo impuesto desde 1990.
Its destruction has deprived Iraq of capabilities in those areas, which are sorely needed, especially under the conditions of the harsh embargo that has been in place since 1990.
Dadas esas condiciones, la Asamblea General podría verse ante una disyuntiva difícil: o bien elegir por fatiga a un Estado que la mayoría de los miembros no quisiera que ocupara un puesto permanente, lo cual perjudicaría la legitimidad del Consejo de Seguridad en su conjunto, o bien dejar vacante uno de los nuevos puestos permanentes, lo cual pondría en entredicho la validez de todo el proceso.
Under these conditions, the General Assembly might be faced with a difficult choice: either to elect by fatigue a State that most would prefer not to see as a permanent member, thus eroding the legitimacy of the Security Council as a whole, or leaving empty one of the new permanent seats, thus calling into question the validity of the whole exercise.
Dadas las condiciones actuales, es inconcebible que se proceda a más reducciones de las armas nucleares sino se tienen en cuenta todos los factores relacionados con la seguridad internacional que podrían afectar negativamente la estabilidad estratégica.
Under current conditions, further nuclear arms reductions are inconceivable if due account is not taken of all the factors involved in international security that may adversely affect strategic stability.
Dadas las condiciones previstas por el Código Penal Libio, ¿se sometería a juicio a esta persona en la Jamahiriya?
Under the conditions in the Libyan Penal Code, would that person be tried in the Jamahiriya?
Aunque existen varios acuerdos jurídicos relativos al espacio ultraterrestre, como el Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, estos son insuficientes, dadas las condiciones actuales.
Although there are several legal agreements related to outer space, including the 1967 Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, these are insufficient, especially under presentday conditions.
Es este engranaje el que debemos fortalecer, en lugar de convertirnos en observadores pasivos, porque con la excusa de que ningún instrumento de desarme es aún universal, de que el nivel de ejecución o actuación sigue siendo insatisfactorio o de que dadas las condiciones actuales algunos de ellos no serían ya relevantes, nos estamos convirtiendo en espectadores del debilitamiento de las estructuras multilaterales que nosotros mismos hemos creado.
We must strengthen that structure rather than simply being passive observers, because by using the excuse that no disarmament instrument is yet universal, that the level of implementation is still unsatisfactory or that under current conditions some of those instruments have become irrelevant, we are becoming mere observers of a weakening of the multilateral structures that we ourselves created.
Sin embargo, dadas las condiciones en las que se encuentran, hay muchas posibilidades de
However, under the conditions in which
Dadas la condiciones, lo acepto.
Under these conditions, I accept.”
Dadas las condiciones y para aquel tipo de operación.
Under the conditions and for this type of operation.”
Dadas estas condiciones, un temperamento emotivo sería un serio inconveniente para el Ejecutor».
Under these conditions, an emotional make-up is a distinct handicap.
Dadas las condiciones, imagino que aprendisteis con bastante rapidez.
Under those conditions, I should imagine you learned rather quickly.
Dadas las condiciones de apremio y agitación pública, decidí actuar con determinación.
Under the conditions of emergency and public agitation I decided to act with decision.
La única razón de que no me acertase, supongo, dadas las condiciones, fue que estaba herido.
The only reason I could see for his missing me under those conditions was the fact that he was injured.
Lo lógico, y dadas las condiciones climáticas, es que hubiera vuelto a Boscarva sin más dilación, pero tenía otros planes.
Normally, under such conditions, I would have headed straight back up the hill to Boscarva, but I had other plans.
–Y volviéndose a Morrison continuó–: Instantáneamente iríamos a la velocidad de la luz, mucho más de prisa que a la velocidad de la luz, dadas las condiciones.
Then to Morrison, "Instantly we would go at nearly the speed of light, the much faster speed of light under such conditions.
Estas, dadas las condiciones de la cita, hubiesen debido manifestarse más, deformando su realidad, forzándole a escuchar menos, a adoptar una actitud más agresiva... Escuchó demasiado.
Under the conditions of the rendezvous, they should have surfaced more, distorting his reality, forcing him into listening less, into a more aggressive posture….
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test