Translation for "cómica" to english
Cómica
noun
Similar context phrases
Translation examples
Doris Day, la actriz cómica, no la locutora. ¡Fuera!
Doris Day's a comedienne, not a newsreader!
Una cómica como tú logrando una proeza como ésta.
Slapstick comedienne like you pulling off a stunt like this.
¿Por qué cojones harías olvidarme que fuí una cómica de monólogos?
Why on earth would you make me forget I was a stand-up comedienne?
Una de las mejores actrices cómicas.
She was absolutely one of the most brilliant comediennes.
Una fina cómica, papá diría.
A fine comedienne, Papa would say.
Eran artistas de performance, actrices y cómicas.
They were performance artists, actresses, and comediennes.
—La mejor cómica de Toxicón de la era boleriana.
The hottest comedienne on Toxicon during the Bolerian Age.
—Quiero ser actriz cómica —dijo Barbara—, Quiero ser Lucille Ball.
‘I want to be a comedienne,’ said Barbara. ‘I want to be Lucille Ball.’
De vez en cuando nos divierte con sus entrevistas en el Capital Report, pero lo que necesitamos es una nueva líder, no una cómica.
From time to time her interviews on the Capital Report are entertaining, but we need a new leader, not a comedienne.
A veces se paraba y miraba en el escaparate de las agencias de empleo, pero nadie parecía necesitar una cómica de televisión.
Sometimes she stopped and looked in the windows of employment agencies, but nobody seemed to need a television comedienne.
En una comida familiar, tía Zo, que nunca desperdiciaba la ocasión de lamentarse de su matrimonio, había observado con su voz de actriz cómica: —Ése es mi marido.
Aunt Zo, who never missed a chance to lament her marriage, had said at dinner in her comedienne’s voice, “My husband.
Polly, una adaptación musical de la comedia Polly with a Past, estrenada en 1917[45], estaba protagonizada por June Howard-Tripp, una estrella del music-hall inglés que causaba sensación, el actor de vodevil Fred Alien y la actriz cómica Inez Courtney.
Polly, a musical adaptation of a 1917 stage comedy, Polly with a Past, starred British music hall sensation June Howard-Tripp, vaudevillian Fred Allen, and comedienne Inez Courtney.
Dije otras cosas que fueron acogidas con un silencio ensordecedor, entre ellas que no creía que Trump fuese a ser destituido, que las manifestaciones de la Resistencia no cambiarían nada, que yo defendía el derecho de expresión del agitador Milo Yiannopoulos en una cultura hipersensible que intentaba amordazarlo, y admití que añoraba las provocaciones de Milo en Twitter (lo habían expulsado) por muy a menudo que discrepáramos, mucho más de lo que añoraría los comentarios de una cómica de mediana edad incapaz de sobrellevar un ataque malintencionado pero típico de Twitter, y que había sido decisiva para que lo proscribieran.
Other things I said that were met with a deafening silence included that I didn’t think Trump was going to be impeached; that the protests of the Resistance weren’t going to change anything; that I defended the troublemaker Milo Yiannopoulos’s right of free speech in an oversensitive corporate culture that was trying to muzzle him, and I admitted that I missed Milo’s provocations on Twitter (he’d been kicked off) no matter how much I often disagreed with them, certainly more than I’d miss the tweets of a middle-aged comedienne who couldn’t handle a vicious yet typical Twitter trolling and had been instrumental in getting him banned.
Una vez se hubieron proyectado los episodios y se hubieron encendido las luces del teatro, llegaron como un torrente imparable las preguntas del público: «¿Acabaron muy mojados en “El cuarto de baño nuevo”?»; «Si volviera a vivirlo todo, Jim, ¿se habría quedado con Barbara?»; «¿Puede decirnos algo sobre su proceso de escritura, Tony?»; «Me gustaría pedirles a todos ustedes que nos digan cuál es su episodio favorito»; «¿A qué actores cómicos actuales admiran más?»;
After they’d shown the episodes and the house lights were turned on, the questions from the audience came in an apparently unstoppable torrent. ‘Just how wet did you get in “The New Bathroom”?’ ‘If you had your time all over again, Jim, would you have stayed with Barbara?’ ‘Can you tell us something about your writing process, Tony?’ ‘I’d like to ask all of you to name your favourite episode.’ ‘Which modern comediennes do you admire?’ ‘Why isn’t there anything as funny as Barbara (and Jim) on TV any more?’ (Applause.) ‘When did you know you were appearing in a classic sitcom?’ Did people really want to know the answers to these things, or did they just want someone from the team to look at them?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test