Translation for "correr tan rápido" to english
Correr tan rápido
Translation examples
Voy a pagar mi factura Y correr tan rápido
I'll pay my bill and run so fast
No sabía que podía correr tan rápido.
I didn't know he could run so fast.
Solía correr tan rápido cuando era más joven.
I used to run so fast when I was younger.
Vas a correr tan rápido hoy, ¿no, cariño?
You are gonna run So fast today, aren't you, darling?
¿Cómo aprendiste a correr tan rápido?
So how'd you learn to run so fast?
Nunca te vi correr tan rápido.
I've never seen you run so fast in your life.
Nunca he visto a alguien correr tan rápido.
I've never seen someone run so fast.
¿Cómo puede correr tan rápido con esos tacones?
How is she running so fast in those heels?
Yo no sabía que fuera capaz de correr tan rápido;
I never knew I could run so fast.
Le sorprendió que hubiera podido correr tan rápido, con esos zapatos.
He was surprised she could have run so fast, in those shoes.
El profesor Emmerson nunca supo que podía correr tan rápido.
Professor Emmerson never knew he could run so fast.
¡Lo mejor sería correr tan rápido que no pudiera oír la llamada en absoluto!
The best thing would be to run so fast that he wouldn’t even hear a knocking.
Debería haber procurado no correr tan rápido, pero tenía miedo de llegar tarde a la revista.
She should have known not to run so fast, but she was afraid of being late for muster.
Había sido un subidón: la posibilidad de correr tan rápido tanto tiempo, por no hablar de lo agudizado de la percepción sensorial.
It had been quite a rush—the ability to run so fast for so long, not to mention the heightened senses.
Sus piernas quedaban al descubierto, y no tengo ni idea de cómo conseguía correr tan rápido con tan poco apoyo para la parte superior.
Her legs were pretty much uncovered, and I have no idea how she managed to run so fast with so little support for her upper assets.
Barría en el fútbol infantil, podía correr tan rápido y regatear con tales liquidez y gracia que provocaba que otros chicos se cayeran solo con intentar tocarle.
He could run sweeps in children’s football, could run so fast and with such liquidly curving, teasing grace that he could make other boys fall down just trying to touch him.
A mi madre no le hizo gracia que le sugiriese que yo podría llevar el pastel, pero, después de jurarle que era capaz de correr tan rápido que podría dejar el pastel en el porche y salir pitando de allí a toda velocidad, accedió.
My mother wasn’t happy when I suggested that I could bring over the pie, but after I vowed I could run so fast I could slip the pie onto the porch, then take off at top speed, she agreed.
Si la conocieran. No cesarían nunca. Cada uno a su manera, pero todos continuarían contando lo de aquellos dos y lo de aquella noche entera transcurrida restituyéndose la vida, el uno a la otra, con los labios y con las manos, una muchachita que no ha visto nunca nada y un hombre que ha visto demasiado, el uno dentro de la otra —cada palmo de la piel es un viaje, de descubrimiento, de retorno —en la boca de Adams sintiendo el sabor del mundo, en el pecho de Elisewin olvidándolo —en el regazo de aquella noche tumultuosa, negra tempestad, ascuas de espuma en la oscuridad, olas como montañas desmoronadas, ruido, ráfagas sonoras, furiosas, de sonido y de velocidad, lanzadas a ras de agua, en los nervios del mundo, mar océana, coloso rezumante, tumultuoso —suspiros, suspiros en la garganta de Elisewin —terciopelo que vuela —suspiros a cada nuevo paso en ese mundo que corona montes nunca vistos y lagos de formas impensables —sobre el vientre de Adams el peso blanco de esa muchachita que se balancea con músicas mudas —quién hubiera dicho que al besar los ojos de un hombre se pudiera ver tan lejos —al acariciar las piernas de una muchachita se pudiera correr tan rápido y huir —huir de todo —ver lejos —venían de los dos extremos más alejados de la vida, eso es lo sorprendente, pensar que nunca se habrían rozado salvo atravesando de punta a punta el universo, y en cambio ni siquiera habían tenido que buscarse, eso es lo increíble, y lo único difícil había sido reconocerse, reconocerse, cosa de un instante, la primera mirada y ya lo sabían, eso es lo maravilloso —eso seguirían contándolo para siempre en las tierras de Carewall, para que nadie pueda olvidar que nunca se está lo bastante lejos para encontrarse, nunca —lo bastante lejos— para encontrarse —lo estaban aquellos dos, alejados, más que nadie y ahora —grita la voz de Elisewin, por los ríos de historias que fuerzan su alma, y Adams llora, sintiendo aquellas historias deslizarse, al final, finalmente, finalizadas —quizás el mundo sea una herida y alguien este cosiéndola en aquellos dos cuerpos que se mezclan —y ni siquiera es amor, eso es lo sorprendente, sino manos, y piel, labios, estupor, sexo, sabor —tristeza, tal vez —incluso tristeza —deseo —cuando lo cuenten no dirán la palabra amor —dirán mil palabras, callarán amor —calla todo, alrededor, cuando de repente Elisewin siente que se le quiebra la espalda y se le queda en blanco la mente, aprieta a ese hombre en su interior, le coge las manos y piensa: moriré.
Each in his own way, but they would all carry on telling the tale of those two and a whole night spent restoring life to each other, with lips and with hands, a young girl who has seen nothing and a man who has seen too much, one inside the other—every inch of skin a journey, of discovery, of homecoming—in Adams’s mouth to savor the taste of the world, on Elisewin’s breast to forget it—in the womb of that deeply troubled night, black storm, flashes of spume in the darkness, waves like collapsing woodpiles, noise, resounding blasts, raging with sound and speed, hurled onto the veined surface of the sea, the sinews of the world, ocean sea, a drenched colossus, writhing—sighs, sighs in Elisewin’s throat—soaring velvet—sighs at each new step in that world that crosses mountains never seen and lakes with forms unimaginable—on Adams’s belly the white weight of that young girl swaying to a soundless music—whoever would have said that by kissing the eyes of a man you could see so far away—by caressing the legs of a young girl you could run so fast and escape—escape from everything—to see so far away—they came from the two farthest extremities of life, this is the amazing thing, one would have thought they would never have met, if not by crossing the universe from one end to the other, and instead they did not even have to look for each other, this is the incredible thing, and the only hard thing was recognizing each other, recognizing each other, the work of a moment, at the first glance they already knew, this is the marvelous thing—this is the tale they would continue to tell, forever, in Carewall, so that no one might forget that we are never far enough away to find one another, never—but those two were far enough away—to find each other, far away, farther than any other and now—Elisewin’s voice cried out, because of the torrents of stories that are storming her soul, and Adams weeps, as he feels them slipping away, those stories, finished, finally, finished—perhaps the world is a wound and someone is stitching it up in the fusion of those two bodies—and it is not even love, this is the amazing thing, but it is hands, and skin, lips, astonishment, sex, tastes—sadness, perhaps—even sadness—desire—when they tell the story they will not say the word love—they will say a thousand words, but they will not mention love—all is silent around them, when suddenly Elisewin feels her back breaking and her mind fading into white, she holds that man close inside her, clasps his hands, and thinks: I’ll die.
Y puede correr tan rápido como cantar.
And she can run as fast as she can sing.
No puedes correr tan rápido como sus caballos.
You can't run as fast as his horses.
Correr tan rápido como pudiera.
Run as fast as I could.
Tienes que correr tan rápido como puedas.
- You have to run as fast as you can.
¡Nunca tuviste que correr tan rápido en tu trabajo!
You've never run as fast as that at work.
Imposible, porque nadie puede correr tan rápido como Nakab
Impossible, because no one can run as fast as Nakab
Puede correr tan rápido como quiera, que lo atraparé.
You can run as fast as you like and I'll catch you.
Un noventa por ciento de mí deseaba correr tan rápido como pudiera.
Ninety percent of me wanted to run as fast as I could.
Isabel Echo a correr tan rápido como me lo permiten mis piernas.
Isabel I run as fast as my legs can manage.
Una era que aquellos brutos no podían correr tan rápido como un hombre en terreno abierto.
One was that these brutes could not run as fast as a man in the open.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test