Translation for "correr a partir de" to english
Correr a partir de
Translation examples
La moratoria empezará a correr a partir del envío del aviso previsto en este párrafo a todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta.
The standstill period shall run from the date of the dispatch of the notice under this paragraph to all suppliers or contractors that presented submissions.
Cuando el evento consista en un hecho continuo, el plazo de los 30 años correrá a partir del fin de tal hecho.
Where the incident consists of a continuous occurrence the thirty years' period shall run from the end of that occurrence.
Francia querría además que se precisara que el plazo comienza a correr a partir de la fecha en que efectivamente se notifica el fallo o la decisión al apelante.
France would also like it to be pointed out that the time for appeals runs from the day on which the party filing notice of appeal is effectively notified of the decision or order.
El plazo empieza a correr a partir de la fecha en que se producen los daños o en que se haya identificado al Estado de lanzamiento que sea responsable.
The one year runs from the occurrence of the damage or from the identification of the launching State which is liable.
Además, como los gastos empezaron a correr a partir de julio de 1990, el Grupo considera que los pretendidos gastos efectuados no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
Moreover, as the expenses began to run from July 1990, the Panel finds that the alleged expenses were not incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
4. La notificación surte efectos en la fecha de su depósito en poder de la autoridad competente, y cualquier plazo que le sea aplicable comienza a correr a partir de esa fecha.
4. Notices take effect on the date of their deposit with the appropriate authority, and any period to which the notice is subject runs from then.
355. La resolución que ordena la extradición tiene el recurso de apelación ante el superior tribunal correspondiente, dentro del término de 3 días, que comenzarán a correr a partir de la notificación.
355. The decision ordering extradition may be appealed to the appropriate higher court within three days, which begin to run from the date of its being handed down.
[La pena comenzará a correr a partir del día en que se haya dictado.
[The sentence shall begin to run from the day it is pronounced.
Cuando el evento consista en una sucesión de hechos del mismo origen, el plazo de 30 años correrá a partir del último de tales hechos.
Where the incident consists of a series of occurrences having the same origin the thirty years' period shall run from the date of the last of such occurrences."
El plazo de aceptación fijado por el oferente empezará a correr a partir del momento en que la oferta sea enviada.
A period of acceptance fixed by the offeror begins to run from the time that the offer is dispatched.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test