Translation for "cláusula" to english
Cláusula
noun
Translation examples
noun
Cláusulas de salvaguarda
Savings clauses
Cláusulas generales
General clauses
La cláusula sobre imposibilidad de cumplimiento (cláusula 18) estipulaba que, en caso de imposibilidad de cumplimiento del contrato de etileno, ABB Lummus tendría derecho al pago de las cantidades establecidas en la cláusula de resolución (cláusula 17), como si el contrato hubiera sido resuelto con arreglo a lo estipulado en esa cláusula.
The frustration clause (clause 18) provides that, in the event of the Ethylene Contract being frustrated, ABB Lummus was entitled to be paid the amounts set out in the termination clause (clause 17), as if the Ethylene Contract had been terminated under the provisions of that clause.
Se trataba de una cláusula de salvaguardia enmarcada como una cláusula del derecho aplicable.
It was a safeguard clause framed as an applicable law clause.
Esos procedimientos incluyen cláusulas restrictivas que limitan las obligaciones impuestas por un tratado, derogaciones o cláusulas de excepción, y cláusulas de opción de retiro.
They included restrictive clauses limiting the obligations imposed by a treaty, derogations or escape clauses, and opting-out clauses.
Esta cláusula, conocida como cláusula Martens, figura también en el preámbulo del Protocolo II:
This clause, known as the Martens clause, is found also in the Preamble to Protocol II:
si no Santa Clausula, la cláusula.
Santa Clause, the clause.
La cláusula moral.
The morality clause.
La Santa Clausula.
The Santa Clause.
Hay una cláusula...
There's a clause.
La Cláusula Dennis?
- The Dennis Clause?
- ¿Qué nuevas cláusulas?
- What new clauses?
¿La cláusula qué?
The what clause?
—¿Qué es una cláusula de rescisión?
“What’s an escape clause?”
¿Qué clase de cláusula?.
‘What kind of clause?’
Una cláusula más para el contrato.
One more clause for the contract.
Hay una cláusula de escape en el contrato.
There is an escape clause in the contract.
Contenía una «cláusula de confidencialidad».
It contained a “confidentiality clause.”
Las cláusulas debían cumplirse.
Clauses have to be enforced.
No era más que un cúmulo de cláusulas y supuestos.
It was nothing but qualifying clauses.
Resulta tentador pasar de una oración compuesta de cláusulas conectadas con “y” a otra de cláusulas conectadas con “para”;
It is tempting to move from a sentence with clauses connected by ‘and’ to one with clauses connected by ‘in order to’;
Es una cláusula de actividades prohibidas.
It’s a prohibited activities clause.
noun
Artículo 160 - Cláusula de concurso
Article 160.
Retiraré la clausula del artículo 17.
I'll withdraw the article 17 proposal.
Necesitamos copias de contratos, cuentas bancarias de clientes cláusulas de incorporación.
We need to see copies of contracts, clients' bank records, articles of incorporation.
En el artículo 17 hay una clausula interesante.
There's an interesting provision under article 17.
Firmé las cláusulas inmediatamente, sin leerlas.
I signed the articles of agreement right away. I didn’t even read them.
No me detengo a leerlo porque las previsibles cláusulas están vencidas.
I don’t stop to read it since the predictable articles in it have long since expired.
—Ninguna de las Cláusulas de Guerra me impele a escuchar tales requerimientos, almirante Santino —repuso ella con tono glacial—.
"Nothing in the Articles of War requires me to listen to that, Admiral Santino," she said in a tone of chipped ice.
Todos los documentos llevaban el sello del gobierno, todos requerían su firma y todos amenazaban con graves consecuencias en caso de infracción de alguna de sus clausulas.
All were branded documents of the U.S. government, all required signature, and all threatened dire consequences if any of their articles were breached.
Transgredir alguna de estas cláusulas podría acarrearle un almacenaje inmediato y tener que terminar su sentencia aquí o en otro centro de la Administración.
Failure to comply with any of its articles may result in you being returned to storage immediately to complete the full term of your sentence either here, or at another facility of the Administration’s choice.
La capitana Harrington estaría, por supuesto, sujeta a todas las normas y regulaciones de las cláusulas de guerra, pero la gobernadora Harrington era un jefe de Estado de visita que, al igual que sus guardaespaldas, disfrutaba de inmunidad diplomática.
Captain Harrington would, of course, be subject to all the rules and regulations of the Articles of War, but Steadholder Harrington was a visiting head of government who, like her bodyguards, enjoyed diplomatic immunity.
Si, no obstante —continuó ella—, se ha tomado la molestia de leer mi memorándum, o de escuchar lo que ya he dicho o, incluso, preguntar, sabría que no tengo intención de aplicarles las Cláusulas de Guerra.
"If, however," she continued, "you had bothered to read my memo, or to listen to what I've already said, or, for that matter, even to ask, you would know that I have no intention of applying the Articles of War to them."
Usted ha firmado como segundo, y hasta que las cláusulas caduquen en el puerto de descarga, cuento con que hará usted su servicio y me prestará, lo mejor que pueda, el beneficio de su experiencia.
You have signed the ship's articles as chief officer, and till they are terminated at the final port of discharge I shall expect you to attend to your duty and give me the benefit of your experience to the best of your ability."
Creo que se está excediendo en su autoridad, independientemente de su rango, ¡y me pregunto seriamente si puede aplicar legalmente nuestras Cláusulas de Guerra a la conducta, por más reprobable que sea, de ciudadanos extranjeros!
I believe you're exceeding your authority, regardless of your rank, and I seriously question whether or not you can legally apply our Articles of War to the conduct, however reprehensible, of foreign nationals!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test