Translation for "buenas palabras" to english
Buenas palabras
Translation examples
Debemos conseguir que las buenas palabras se conviertan en buenas acciones.
We must translate good words into good deeds.
Entre ellos, destaca la serie Al-kálima at-tayiba (La buena palabra), que trata diferentes problemas sociales e intenta buscar una solución de forma objetiva y equilibrada dentro de la familia, fomentando el respeto entre sus miembros y la concienciación de los derechos y obligaciones.
For example, the series al-Kalmia al-Tayyibah [Good Word] addresses various social problems, showing attempts to solve them objectively and constructively to foster harmony and mutual respect in the family and raise awareness of rights and duties in general.
Debemos, en un sentido más profundo, mantener la fe, proteger sus amplios fundamentos y erigir sobre ellos buenas obras para honrar sus buenas palabras; mantener la fe en que lograremos la coherencia global que necesitamos gracias a la amplia gama de nuestras instituciones e instrumentos de seguridad, en nuestros valores y nuestras actuaciones y en nuestras normas, nuestras leyes y nuestro orden; la fe que aportaremos a través de esas amenazas generadas por el hombre de matanzas masivas indiscriminadas que, sin duda, son incompatibles con la dignidad, el sentido y la verdadera esencia de la dignidad humana; mantener la fe en que podemos edificar un mundo mejor y que encontraremos en lo sucesivo una senda más segura de paz y gracia.
You must, more deeply, keep the faith, shore up its broad foundations, build on them well with good works to honour its good words; keep the faith that we shall achieve the global coherence which we need across the wide range of our institutions and instruments of security, in our values and our deeds and in our norms, our laws and our order; the faith that we shall take down these manmade threats of massive indiscriminate killing as surely inconsistent with essential human dignity, meaning and very being; keep the faith that we can build a better world and that we shall find ahead a safer path of peace and grace.
Todos los programas se llevan a cabo de conformidad con el principio de "Hacer buenas acciones, pronunciar buenas palabras y tener buenos pensamientos".
All programmes are conducted on the principle of "Do good deed, say good word and think good thought".
En nuestro intento de fortalecer las contribuciones de los Estados, la sociedad civil, el sector privado y las instituciones internacionales para promover un concepto más amplio de la libertad, debemos asegurar que todos los interesados asuman su respectiva responsabilidad de traducir las buenas palabras en hechos positivos.
22. In our efforts to strengthen the contributions of States, civil society, the private sector and international institutions to advancing a vision of larger freedom, we must ensure that all involved assume their responsibilities to turn good words into good deeds.
Nuestras buenas palabras e intenciones deben ir acompañadas de acciones firmes.
Our good words and intentions must lead to strong action.
La Buena Palabra también trabaja con los que no son amigos, ya que sirve para contener su enojo y su animosidad.
The good word also works with non-friends, as it serves to curb their anger and animosity.
Por último, esperamos que esta vez construyamos unas Naciones Unidas que, además de tener buenas palabras que decir acerca de la vida, alienten y protejan la vida en todo el mundo.
Finally, let us this time build a United Nations that, in addition to having good words to say about life, is one which nourishes and protects life all over the world.
Buena palabra, "caución".
Good word, "cautionary."
"Temporal". Buena palabra.
"Temporal." Good word.
"Intensa"... buena palabra.
"Intense"-- good word.
"Lascivo", buena palabra.
"lascivious." good word.
Buena palabra, "ojeada".
Good word, browse.
Buena palabra, buena palabra –dijo Buenamontaña, acomodando furiosamente.
Good word, good word,” said Goodmountain, setting furiously.
Porque era una buena palabra.
Because it was a good word.
- Sí, es una buena palabra.
  "Yeah, that's a good word.
La caridad no se hace sólo con limosnas o buenas palabras.
Charity doesn't only mean alms and kind words.
Nadie que me dijera una buena palabra, que me diera un consejo.
No one ever said a kind word to me, helped me, gave me any advice.
Con buenas palabras. Ya verás.
Use kind words, you'll see.
Carl tenia muchas buenas palabras para ti.
Old Carl had some mighty kind words for you.
Mire, si no puedo ofrecerles a estos valientes una sonrisa y buenas palabras, ¿qué puedo darles?
Look, if I can't give my brave boys a kind word and a big smile, what can I give them?
No, gracias por las buenas palabras, pero no me gusta y no puedo, estoy bajo la ley seca.
No. Thank you for your kind words, but really I'm in training, and I don't like the stuff anyway.
Contigo, he tenido que trabajar para conseguir cada buena palabra.
With you,I had to work for every kind word I ever got.
Gracias, mercaderes, por sus buenas palabras.
Thank you, merchants, for your kind words.
Pero lo que el espero y lo que fue era tan diferente como lo es una buena palabra de un latigazo.
But what he expected and what was... were as different as a kind word is from a whiplash.
Abrumado más por las cariñosas miradas que por las buenas palabras de la mujer, replicó:
he said, touched by her affectionate looks even more than by her kind words.
Pero es imposible domesticar un sabueso-hacha salvaje con buenas palabras. Se utiliza carne cruda.
“But you cannot tame a feral axehound with kind words. You use raw meat.”
Por todas partes ofrecía servicios y favores, hombros sobre los que llorar, buenas palabras y apoyo psicológico.
Everywhere she offered services and favors, shoulders to cry on, kind words, and psychological support.
Todavía sufro el impacto de la rechifla general, pero también siento el alivio de los abrazos y las buenas palabras con que cada uno me dio su bienvenida.
I still suffer from the impact of everyone’s jeers, but I also feel the consolation of the embraces and kind words with which each of them welcomed me.
Aunque se comporte como si no tuviese entrañas y viniese aquí a la isla con sonrisas y buenas palabras y cargado de malas intenciones.
Even if he does act as if he has no guts and had evil intentions when he first came to this skerry with all his kind words and smiles.
Y aunque se hubiera convertido en una alta y fina joven de huesos delicados, de carne prieta, de rostro ovalado y terso, aunque hubiese vivido tres años con ese hombre que no había tenido con ella siempre más que buenas palabras y hubiese sabido igualmente, en el puesto de bebidas, hacerse respetar gracias a una actitud inconscientemente altanera, un poco fría, que desalentaba por adelantado las alusiones burlonas o arrogantes a su falta de descendencia, su infancia inquieta y desamparada, luego los inútiles esfuerzos por quedar embarazada que, aunque la habían mantenido en un estado de emoción intensa, casi fanática, habían supuesto golpes poco sensibles pero fatales para su precaria seguridad en sociedad, todo ello la había preparado para no considerar anormal el ser humillada.
And although she’d grown up to be a tall, well-built, slender young woman with a smooth oval face and delicate features, although she’d lived for three years with this man who’d always had a kind word for her, and although she’d managed, in the café, to command respect with an attitude that was unconsciously haughty, reserved, a little frosty, and thereby preempt any taunts about her infertility—despite it all, her lonely, anxious childhood, and later her vain efforts to get pregnant, which, while suspending her in an intense, almost fanatical emotional state, had all dealt their barely perceptible but fatal blows to her precarious self-esteem: all that had conditioned her to find humiliation not in the least abnormal.
Parece que Juan Maltiempo ha vuelto a quedarse dormido, muy cansado estará cuando duerme con este frío, y ha escarchado, golpea con los pies el suelo y resuena el ruido multiplicado en ecos por el espacio helado, a ver si viene ahora un policía a detenerme otra vez por turbar el descanso de los vecinos, entonces Juan Maltiempo coge el saco y la maleta y desanda el camino, calle abajo, apenas puede con los pies, cojea, recuerda vagamente que la estación queda a la izquierda, pero teme perderse y por eso pregunta a un hombre que pasa, y éste le dice, Va bien, y añade unas explicaciones, menos mal, Juan Maltiempo coge la maleta y el atadijo con las manos entumecidas y se dispone a seguir, pero el otro le pregunta, Quiere que le ayude, aquí podríamos temblar ante la aventura, sabe Dios si será un ladrón este viandante y trama ya robarle al labriego sus bienes, no sería difícil, hasta de noche se ve que apenas puede con su cuerpo, No señor, gracias, dice Juan Maltiempo educadamente, y el otro no insistió, resulta que no es un maleante, y se limita a preguntar, Ha estado en la cárcel, tiene todo el aire de acabar de salir, y nosotros que conocemos a Juan Maltiempo y sabemos qué sensible es a las buenas palabras, ya estamos oyéndole contar todo, que estuvo seis meses en Caxias y de allí viene, lo han dejado aquí y tiene que volver a su aldea, a Monte Lavre, en el concejo de Montemor, soy alentejano, sí señor, no sabe si hay barco a esta hora, ni tren, Voy a ver a la estación, no, no tiene dónde dormir, una hermana está sirviendo, Pero no quiero molestar, los señores podrían enfadarse, y el otro pregunta, es un hombre curioso, Y si no hay barco ni tren, dónde va a dormir, y Juan Maltiempo responde sencillamente, Pasaré la noche en la estación, habrá algún banco, lo malo es el frío, pero ya estoy acostumbrado, gracias por su atención, y dicho esto se aleja, pero el otro dice, Voy hasta allí con usted, déjeme el saco, se lo llevo yo, y Juan Maltiempo que duda, pues si viene de estar seis meses con hombres de humanidad, que cuidaron de él, le enseñaron cosas, le dieron tabaco y dinero para el viaje, parecería mal que ahora desconfiase, dejó el saco en manos del otro, a veces la ciudad tiene espectáculos así, allá van los dos, bajan lo que falta de calle, y luego la gran plaza, a lo largo de las arcadas, y después la estación, Juan Maltiempo tiene dificultades para entender los horarios, aquellos números minúsculos, y el hombre le ayuda, recorre con el dedo las columnas, no, no hay tren hasta mañana por la mañana, y al oír esto ya está Juan Maltiempo buscando un lugar donde enroscarse, pero el hombre le dice, Está usted cansado y se ve que tiene hambre, venga a dormir a mi casa, allí come un plato de sopa y descansa, si se queda aquí va a morirse de frío, estas palabras fueron dichas, nadie cree que cosas como éstas puedan ocurrir, y es verdad verdadera, Juan Maltiempo sólo supo responder, Muy agradecido, es una obra de misericordia, aquí cantaría hosanna el padre Agamedes, daría vivas a la bondad de los hombres, tiene toda la razón el cura, este hombre que lleva el saco a cuestas merece todas las loanzas, aunque no sea un hombre de misa, no es que él lo haya dicho, son cosas que el narrador sabe, aparte de otras que no vienen al caso, pues esta historia es del latifundio y no de la ciudad.
It seems that João Mau-Tempo went back to sleep, he must be very tired indeed to be able to sleep in this bitter cold, he stamps his feet on the ground, and the noise echoes and re-echoes in the icy air, a policeman might come along and arrest him for disturbing the peace, then João Mau-Tempo picks up his bag and his suitcase and heads back down the road, he can barely walk, he’s limping, he seems to recall that the station is off to the left, but he’s afraid he might get lost, that’s why he asks a passerby, who tells him, Yes, you’re going in the right direction, and adds a few more details, João Mau-Tempo, holding his suitcase and his bag in numb hands, is about to carry on, but the passerby asks, Do you want some help, here we all tremble, what if this man is a thief and has decided to rob this poor farm laborer, what could be easier, even in the dark it’s clear he can barely walk, No, sir, thank you, says João Mau-Tempo politely, and the man does not insist, he isn’t a ruffian after all, he says only, You look like you’ve been in prison, and we, who know João Mau-Tempo and how sensitive he is to kind words, can hear him telling his whole story, how he was in Caxias for six months and has just arrived in Lisbon, how they dumped him there, and how he has to get back to his village, to Monte Lavre, in the parish of Montemor, yes, I’m from the Alentejo, he doesn’t know if there’s a boat at this hour or a train, I’m going to the station to see, no, he has nowhere to sleep, although a sister of his works as a housemaid, But I don’t want to bother her, her employers might not like it, and the other man asks, he’s a very inquisitive fellow, And what if there isn’t a boat and a train, and João Mau-Tempo says simply, Then I’ll spend the night in the station, there’s sure to be a bench there, it’s a shame it’s so cold, but I’m used to that, thanks very much for your help, and having said this, he moves off, but the other man says, I’ll come with you, let me carry that bag for you, and João Mau-Tempo hesitates, but having spent six months with humane and generous men, who looked after him, taught him, gave him tobacco and money for the journey, it seems churlish to distrust this man, so he hands him the bag, the city can be full of surprises, and off they go, down the remaining streets, as far as the big square, under the arcade and into the station, João Mau-Tempo has difficulty reading the timetable, all those tiny figures, and the man helps him, running his finger down the columns, No, there’s no train, the earliest one is tomorrow morning, and when he hears this, João Mau-Tempo immediately starts looking for a place where he can curl up, but the man says, You’re tired, and you’re obviously hungry too, come and sleep at my house, have a bowl of soup and rest, you’ll die of cold if you stay here, that’s what he said, no one believes such things can happen, and yet it’s true, João Mau-Tempo can only answer, Thank you very much, it’s a real act of charity, Father Agamedes would cry hosanna were he here, he would praise the kindness of man to man, and he’s quite right, this man carrying the bag on his back deserves to be praised, though he’s not a churchgoer, not that he’s said as much, but the narrator knows these things, as well as others that have nothing to do with the story, because this is a story about the latifundio, not about the city.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test