Translation for "anglicismo" to english
Anglicismo
noun
Similar context phrases
Translation examples
En la versión en francés del párrafo 5, sería necesario sustituir la palabra ”complété” (“complete”), que es un anglicismo, por ”parachevé“ (“concluya”).
In the French version of the paragraph, the word “complété”, which is an Anglicism, should be replaced by “parachevé”.
En francés es mantequilla de cacahuete, porque mantequilla de pinot es un anglicismo.
In proper French, it's beurre d'arachide, because beurre de pinottes is the anglicized word.
Mis labios evitaban tanto los anglicismos como el whisky o la Coca-Cola.
my tongue refused anglicisms as it did whisky or Coca-Cola.
-Tenía un ligero acento británico, un pequeño toque de anglicismo que era probable que los años en Estados Unidos hubieran erosionado.
He had a slight British accent, just a touch of an Anglicism that had probably been eroded by years in the United States.
El señor K. introduce otros de sus caballos de batalla lingüísticos y se califica expresamente a sí mismo de «enemigo de todo anglicismo», aunque sin embargo concede que, «por suerte», en mí hay pocos.
He also cites several of his other linguistic hobbyhorses, explicitly describing himself as an “enemy to all anglicisms” in German, although he does concede that “fortunately” there were few of those in my work. Herr K.
Qué me quieres que diga. —Sí, Pérez Nuix hablaba muy bien las dos lenguas ('acotar' no es tan frecuente), pero de tarde en tarde se le escapaban anglicismos raros al utilizar la mía, o la de ambos—.
What do you want me to say?’—Yes, Pérez Nuix spoke both languages very well (the expression ‘to set bounds on something’ is not that common), but now and then she came out with some strange anglicisms—for example’¿ Cómo me quieres que diga?’—when she spoke my language, or, rather, ours.
Hablaba mi lengua con tanta facilidad como yo o sólo un poco más lento, y contaba con buen vocabulario incluso libresco, pero de vez en cuando se le colaba algo raro (aquel 'así', aquel 'dijéramos') o incurría en un anglicismo o la arrastraba la entonación de la isla;
She spoke my language as fluently as I did or just a touch more slowly, and she had a good, even literary vocabulary, but from time to time she slipped in some odd word or expression or used an Anglicism or was drawn into an English pronunciation;
—Bien, veamos… En su estilo surgen divertidos anglicismos como «eto byla durnaya veshch» (fue una mala cosa) en lugar del sencillo «plokjo délo». En cuanto a la complicada distorsión de sus retruécanos —No, perdóneme, no los encuentro divertidos.
"Well, let me see. Amusing Anglicisms crop up in his style, such as 'eto btjla durnaya veshch' [this was a bad thing] instead of simply 'plokho delo As to his contrived punning distortions—No, spare me, I don't find them funny.
El doctor Dan Johnson me proporcionó información médica siempre que lo necesité, me señaló algún que otro anglicismo involuntario (los demás también me ayudaron en este punto), respondió a las preguntas más extrañas y, un día de julio, hasta me llevó a dar una vuelta en una minúscula avioneta por el norte de Wisconsin.
Dan Johnson, MD, gave me medical information whenever I needed it, pointed out stray and unintentional anglicisms (everybody else did this as well), answered the oddest questions, and, on one July day, even flew me around northern Wisconsin in a tiny plane.
Aunque sin duda hay también una tradición nativa de la que podrían reclamarse, esos gestos y campañas de los gobiernos franceses de los últimos tiempos —los de izquierda y los de derecha, no lo olvidemos— en favor de la «excepción cultural» para proteger al cine y a la televisión de Francia de la contaminación jurásica o la guerra a base de cañonazos administrativos contra los anglicismos que podrían deteriorar la bella lengua de Racine, a muchos nos han producido una lastimosa impresión, pues recuerdan, no a Molière ni a Descartes ni a Baudelaire, sino la idea de la cultura que tenía Monsieur Homais y las payasadas del Gran Guiñol.
intended to protect French film and television industries from Jurassic contamination, and the warlike administrative tirades against anglicisms that might erode the beautiful language of Racine, could without doubt be said to derive from a native tradition, they have seemed shameful to many of us because they recall not Molière or Descartes or Baudelaire but Monsieur Homais’s idea of culture or the clowning of the Grand Guignol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test