Translation for "alemán y americano" to english
Alemán y americano
Translation examples
Hubo un asedio en Hotton, Bélgica, entre dos pequeñas unidades avanzadas; de las Armadas alemana y americana.
There was a siege in Hotton, Belgium between... two small advance units of the German and American armies.
Campamentos británico, alemán y americano fueron atacados simultáneamente.
English, German and American camps were all attacked simultaneously.
Los extranjeros eran gradualmente asimilado especialmente los suecos, Alemánes y americanos
Foreigners were gradually assimilated especially the Swedes, Germans and Americans.
Alemanes y americanos en la muralla; la zona oeste; la legación británica;
The wall defended by the Germans and Americans, the west end, the British Legation, the Fu, held by the Americans and Japanese, and the east end, held by the Italians and French.
Vestuario proporcionó 2.000 uniformes alemanes y americanos y 500 pares de botas de paracaidista.
The costume department provided 2000 German and American uniforms including 500 pairs of Corcoran jump boots.
Debía de estar harta del acoso de los soldados y de los extranjeros en su propia patria. —No alemán…, no americano… No… No café… No… —dijo, repitiendo el gesto de comer.
She looked as though she had had years of this, years of soldiers harassing her, and strangers in her homeland. “No German . No American . No . No cafe ...
Dentro del recinto vivían unos alemanes y americanos que se habían prestado voluntariamente a vivir cuatro meses sin ningún contacto con el exterior, con el fin de montar un taller de grabado e impresión para fabricar la moneda nueva.
Inside the compound Germans and Americans had volunteered to live for four months with no contact with the outside for the purpose of establishing an engraving and printing plant for the manufacture of the new currency.
rumbo al sur en una media luna de devastación hasta la frontera suiza en Bernevesin. Así pues me imagino a mi padre en el estado de guerra un estado que no era ni francés ni alemán ni americano sino que desafiaba el buen juicio y la sensatez.
southeasterly in a great crescent of devastation to the Swiss border at Bernevesin. So I picture my father in the state of war a state neither French nor German nor American but founded to contest all sense and meaning.
Pese a que él, personalmente, aceptara el universal veredicto emitido por los científicos rusos, ingleses, alemanes y americanos en cuanto a que aquellos eran los restos de los Romanov, descubrió que algunos miembros preeminentes de la Iglesia Ortodoxa rusa —entre ellos los dos patriarcas, el de la Iglesia rusa y el de la Iglesia Ortodoxa rusa en el extranjero— todavía dudaban al respecto.
Although he, personally, accepts the universal verdict of Russian, English, German, and American scientists that these are the Romanovs, he discovered that some senior officials of the Russian Orthodox Church—both the Patriarchal Church in Russia and the Russian Orthodox Church Abroad—still had doubts.
Pero mientras tanto él miraba esa llanura en cinemascope tan fecunda, que a él le parecía seca, las fincas, los viñedos y las haciendas de sociedades anónimas y de tipo familiar, hectáreas que se perdían de vista, por lo general de alemanes y americanos ya, con alguna excepción para la aristocracia local, aunque no sea más que para mantener altas las tradiciones, o hacer como si, y la hacienda que más rabia le daba era la hacienda Pontormo, no tanto por el doc que le habían dado al vino, en su opinión ilegítimo, sino porque habían robado la efigie de un pintor al que él amaba por encima de todos y habían representado en la etiqueta un cuadro en una versión pop al estilo de ese pintor americano de mirada siniestra… Estoy divagando, y por lo demás estas cosas no interesan, pero pensándolo bien nada en esta historia interesa, aparte de una sola cosa, si acaso, que podría ser el intríngulis, solo que no sé si tendré ganas de contarte el intríngulis, tengo que pensármelo mejor, en el fondo el intríngulis de Tristano lo has contado tú mejor que yo, en tu libro está todo tan claro, ¿por qué habría de aguarte la fiesta?… En cualquier caso, ahora estoy cansado y estarás cansado tú también, me gustaría echarme una siestecita, si acaso te llamo después con este timbre que he hecho que me instalen, suena en toda la casa, aquí también, ¿quieres oírlo?, hace cra-cra, parece un sapo, no lo hice aposta, fue pura casualidad, el electricista me dijo que depende del amplificador de celuloide, se le cayó y se le rajó… has conseguido que la Frau te dé una buena habitación ¿verdad?, ya te lo he dicho, no te quedes en la primera que te ofrezca, pídele que te cambie, ella no ofrece nunca la mejor enseguida, no lo hace por maldad, es que ella es así, me parece que hay un moscón, ¿lo oyes tú también o es que me zumban los oídos?
But in the meantime he was staring off at the plains, which in cinemascope were so fertile and to him looked so dry, the land, the vineyards, and the industrial farms, and those still owned by families, lands as far as the eye could see, mostly owned now by Germans and Americans, with the occasional exception for some local aristocrat, to keep up tradition, or pretend to, and the most annoying were the Pontormos, not so much for their fine wine, which was a farce, anyway, he thought, but because they’d stolen the portrait of his favorite painter for their label and made a pop version of it, in the style of that sinister-looking American painter … But now I’m rambling, and this stuff isn’t very interesting, if you really think about it, nothing here is all that interesting, except maybe one thing, meaning, the riddle, only maybe I don’t feel like telling you the riddle, when I think about it, you’ve told the riddle of Tristano better than I ever could, it’s all so clear in your book, why should I interrupt the sermon?… Anyway, I’m tired now, and you must be tired, too; I think I’ll take a little nap, maybe I’ll call you in later with this bell I had installed, rings all over the house, this room, too – want to hear it? – it croaks, sounds like a toad – not on purpose – that’s just a coincidence, the electrician told me it’s because he dropped the celluloid amplifier, and it cracked … you made Frau give you a nice room, right?, like I told you, don’t take her first offer, ask to switch, she never gives anyone the best room right away, not out of spite, it’s just her nature, I think there’s a big fly, can you hear it, too, or is that just my own ears buzzing?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test