Translation for "aire que respiran" to english
Aire que respiran
Translation examples
El agua fluye por las venas y las raíces de todos los organismos vivos, y es para ellos tan preciosa como el aire que respiran y los alimentos que ingieren.
Water flows in the veins and roots of all living organisms, as precious to them as the air they breathe and the food they eat.
Ellos son más bajos que los otros humanos, y, al igual que otros animales de la Era de Hielo, tienen narices grandes para calentar el aire que respiran.
They are much shorter than the other humans, and, like other ice age animals, they have big noses to warm the air they breathe.
Así que desde el principio, los animales terrestres dependían de las plantas no sólo por el alimento, sino por el mismo aire que respiran.
So from the very beginning, land animals were dependent upon plants not only for food, but for the very air they breathe.
Aborrecerían el aire que respiran.
You would abhor the air you breathed.
Nota que el aire que respiran sus pulmones es frío.
He can feel that the air he's breathing is cool.
Para Miren no tenían de vascos ni el aire que respiran.
As far as Miren was concerned they had nothing Basque at all, not even the air they breathed.
Al cabo de un tiempo, el fuego es algo tan común como la hierba y las nubes y el aire que respiran.
After a time, fire is as common as grass and clouds and the air they breathe.
Si les quitas eso, deberás quitarles el aire que respiran, porque respirar no tendrá ya ningún sentido para ellos.
If you take those away, you might as well take the air, because breathing would no longer be worth the bother.
Nunca deben apartarse de la violencia, sino que deben aceptarla como el aire que respiran, porque es necesaria para la vida.
You must never step back from violence. You must accept it as surely as the air you breathe, for it is necessary to life.
Personas que se eternizan juntas por mero acostumbramiento, porque la una forma parte del existir de la otra tanto como el aire que respiran, o al menos como la ciudad en que habitan y que jamás se plantearían abandonar por insufrible que se les hubiera hecho.
People who stay together out of sheer habit, because they’re as much a part of each other’s existence as the air they breathe, or at least as the city they live in and which, however unbearable, they would never dream of leaving.
Durante el almuerzo, por ejemplo, su monólogo habitual sobre «ellos», los habitantes de los países europeos en los que vivió durante más de treinta años, a los que nunca nombra, nunca dice los italianos, los suizos, los franceses, los ingleses, etcétera, y ni siquiera «ellos» a decir verdad, a menos que la construcción de la frase lo obligue a emplear el pronombre, ese monólogo que por momentos se vuelve soliloquio, como si estuviese formulando en voz alta pensamientos que ni siquiera están dirigidos a las personas presentes, no es proferido ni con gravedad ni con violencia, sino con un tono irónico y apacible, casi delicado, como refiriéndose a un caso irrecuperable que, por esa misma razón, ya no merece más que una descripción distante y desapasionada, pensando tal vez que hasta los crímenes más atroces, cuando se repiten con obcecación, se vuelven monótonos y risibles: Allá, la vida social se ha vuelto tan ingobernable como los fenómenos naturales, y de la misma manera que se acepta la lluvia cuando se dispone de un techo para protegerse, mientras siguen obteniendo a cambio de sus jornadas lo superfluo, de lo cual, igual que del aire que respiran, no pueden prescindir, se resignan a ser tratados como esclavos, aun cuando no pueden dar un paso sin volverse cómplices, sin siquiera darse cuenta, de los crímenes más atroces.
During lunch, for example, his customary monologue about them, the inhabitants of the European countries he’s lived in for over thirty years, which he never names, never calls them the Italians, the Swiss, the French, the British, etc., and not even them in fact, unless the construction of the sentence forces him to use the pronoun, that monologue which at times becomes a soliloquy, as though he were articulating thoughts that aren’t even directed to the people present, isn’t spoken either with gravity or violence but rather with a calm and ironic, almost delicate tone, as if he were referring to a hopeless case that doesn’t deserve more than a distant and dispassionate description, possibly thinking that even the most atrocious crimes, repeated ad nauseam, become monotonous and comical: Society there is as chaotic as a natural phenomenon, and just like someone with a roof over their head tolerates the rain, they get along by trading their workdays for extravagance, which, like the air they breathe, they can’t do without, allowing themselves to be treated like slaves, not realizing that even if they could take a step in any direction it would make them an accomplice in the most atrocious crimes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test