Translation for "época soviética" to english
Época soviética
Translation examples
Las estadísticas de la Federación demuestran que la situación ha mejorado bastante con respecto a la que imperaba al final de la época soviética.
The Federation's statistical data showed that the situation had improved in relation to what it had been at the end of the Soviet era.
A causa de una explotación desmesurada durante la época soviética se ha reducido la proporción de mineral de alta calidad.
The proportion of high-quality ore is now relatively low because of over-mining in the Soviet era.
Observa con interés que se trata del primer informe presentado por el Estado Parte después del final de la época soviética.
It notes with interest that this is the first report of the State party after the end of the Soviet era.
En la época soviética, los tribunales, que eran los eslabones de un sistema opresivo, no administraban la justicia con objetividad e independencia.
During the Soviet era, the courts, simple links in the chain of an oppressive system, had not administered justice objectively or independently.
Se trata sin embargo de un proceso progresivo, que exige recursos importantes, en particular para renovar establecimientos penitenciarios que datan de la época soviética.
It was, however, a work in progress that required significant resources, especially for rebuilding Soviet-era penitentiaries.
Se necesitan importantes subvenciones para mantener al sector agrícola del país, dominado por explotaciones colectivas de la época soviética.
Important subsidies are required to maintain the country's agricultural sector, dominated by Soviet-era collective farms.
Muchas de las leyes en vigor desde la época soviética ya no responden a las necesidades actuales.
Soviet-era statutes and regulations are in many respects no longer suited to modern requirements.
Datan de la época soviética y, por inadvertencia, los autores del informe las copiaron textualmente.
They went back to the Soviet era and had inadvertently been reproduced verbatim by the authors of the report.
Maiakovsky ha sido y es el mejor poeta y con más talento de nuestra época soviética.
Mayakovsky is and will remain the best and most talented poet of our Soviet era.
Maxim decidió alardear de lo que llamaba la novena maravilla del mundo, el edificio más feo de la época soviética.
Maxim decided to show off what he called the Ninth Wonder of the World, the ugliest building of the Soviet era.
–Pero el fiscal no quiere complicaciones, en especial de parte de un investigador difícil, una reliquia de la época soviética, un hombre cuesta abajo.
"But the prosecutor doesn't want complications, especially from a difficult investigator, a holdover from the Soviet era, a man on the skids.
Un grupo de chalados extremistas (Allah Akbar!!) proveniente de la cercana Chechenia intenta asaltar un viejo depósito de armas de la época soviética con la intención de conseguir material de guerra para su Yihad.
A group of extremist lunatics from neighboring Chechnya got it into their heads to steal some Soviet-era weapons for their jihad.
De lo siguiente que fue consciente fue de que Eva entraba en una estación de ferrocarril de la época soviética, ya en el lado húngaro de la frontera, tras haber cruzado esta sin que hubiera sido necesario despertarle.
The next thing he knew, Eva was pulling into a Soviet-era railway station on the Hungarian side, having crossed the border without need of disturbing him.
—Me pregunto… —empezó, pero en lugar de mirarme, miró hacia la pared, donde colgaba un póster de la época soviética que representaba a un obrero que sostenía un mazo—.
“I do wonder,” he said, looking not at me but at the wall, where a Soviet-era poster—a woodblock print of a worker holding some sort of hammer-like implement—hung just above our heads.
A los pocos minutos, a ambos lados de la carretera, aparecieron los edificios de ladrillo y hormigón, como si fueran rótulos que señalasen INFANCIA DE VLADÍMIR, SIGUIENTES CIEN SALIDAS: era una extensión infinita de edificios de viviendas de la época soviética, todos con la fachada de enlucido descascarillada e impregnada de humedad, de modo que un niño imaginativo podía ver en ellas figuras de animales y de constelaciones. Y en los espacios que dejaban libres esos mastodontes se veían los diminutos solares en los que jugaba Vladímir, todos con un arenero diminuto y un columpio oxidado.
Within minutes the brick and mortar appeared on both sides of the road, like a signpost signaling VLADIMIR’S CHILDHOOD, NEXT HUNDRED EXITS : an endless stretch of rickety plaster Soviet-era apartment houses, each edifice peeling and waterlogged so that the inadvertent shapes of animals and constellations could be recognized by an imaginative child. And in the spaces between these behemoths were the tiny grazing spaces where Vladimir sometimes played; spaces adorned with a fistful of sand and some rusty swings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test