Similar context phrases
Translation examples
noun
68. Сомалийское пиратство как одна из форм транснациональной организованной преступности — это больше, чем вооруженные юнцы в море на небольших судах, совершающие нападения на корабли или охраняющие похищенные суда.
68. As a transnational organized crime, Somali piracy entails more than armed youngsters at sea in small boats attacking ships or providing armed protection aboard hijacked vessels.
...то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Youngsters doing what their elders should do.
1928 год. Я был тогда юнцом из Саванны, штат Джорджия.
It all started back in 19 and 28... when I was just a youngster in Savannah, Georgia.
Могла ли такая примитивная бомба, брошенная юнцом, вызвать такую историческую катастрофу?
Can such a primitive and rough hand bomb hurled by a youngster cause a historical catastrophe?
Кархародонтозавр может утащить этого юнца, но стадо 45-тонных взрослых - совсем другое дело.
Carcharodontosaurus can tackle this youngster, but a herd of 45-tonne adults is another matter.
Потом снова перевел взгляд на море вопящих и визжащих юнцов.
Then back at the sea of screaming youngsters.
Эти стальные юнцы мечтают порвать связь с человечеством.
These youngsters want to cut the ties with humanity.
Мы были юнцами, полными энтузиазма, надежд, мечтаний…
We were youngsters, full of enthusiasm, of hopes, of dreams .
- Он, конечно, не чувствовал тогда: он был толстокожим проказливым юнцом.
He had not felt it at the time—not he; a thick-headed, scampering youngster.
noun
Он здесь для того чтобы установить союз между Викторией и этим юнцом, Альбертом.
He's here to fix a match between Victoria and that stripling, Albert.
По правде говоря, ей было не двадцать, а все двадцать шесть, но она знала, что в мужском костюме выглядит совершенным юнцом.
If the truth be told they numbered twenty-six, but she looked a stripling, she knew.
Наше время куда богаче событиями, и даже наших юнцов надежно охраняет их общая самоотверженность.
We live in more stirring times, and our very striplings are secure in their collective selflessness.
А я ж последний раз без стремян ездил еще юнцом на Оннусовой ферме, так чуть не грохнулся два раза.
Not having ridden bareback since I was a stripling on Onnus' farm, I nearly fell off twice.
Вулфрик был несказанно раздражен тем, что ему приходится выслушивать упреки от какого-то юнца.
It annoyed Wulfric that he had put himself in the ridiculous position of having to endure a scold from a stripling.
Двадцатилетние юнцы уверяют нас, что жажда славы — глупое ребячество, плод устарелого культа «романтического индивидуализма».
Striplings of twenty assure us that the desire for fame is naively childish, the fruit of an outworn cult of "romantic individualism".
Дрибек дрался плечом к плечу с Асбралном, считавшим лорда Селонари неокропленным кровью юнцом, нуждающимся в его покровительстве.
Dribeck fought shoulder to shoulder with Asbraln, who made it evident that he considered Selonari's lord an unblooded stripling consigned to his protection.
— Нет! — прогремел Гален. — Я не стану настолько доверчивым, чтоб слушать сказки юнца тридцати лет... — Тридцати двух лет, — поправил Род.
“Nay!” Galen boomed. “Am I become so credulous as to hearken to the tales of a stripling of thirty?” “Thirty-two,” Rod corrected.
Но в холодном свете дня все эти страхи куда-то уходят, забываются, исчезают в тумане прошлого, и я вновь перестаю быть неопытным юнцом и становлюсь Ференци.
But in the cold light of day that horror was quickly forgotten, lost in the grey mist of time where it belonged, and I was no stripling lad but the Ferenczy again.
noun
Из ее темного свода неожиданно появился старик. Он был такой древний, что все старики, которых я когда-либо видел, показались бы юнцами по сравнению с ним.
Out of this dark archway there suddenly emerged an old man--such a very, very old man that all the other veterans whom I have seen were as chickens compared with him.
noun
Верить, что юнцы смогут выиграть... похоже на бред.
Believing the cubs are gonna win the pennant... that is a symptom of a delusional mind.
Сказал, тщательно подбирая слова, будто разговаривал с зеленым юнцом: – Не могло ничего такого быть, парень. На этом утесе нет ни единой трещинки.
He spoke carefully, as if speaking to a cub. "Couldn't 'ave been nothin' 'ere, mate. There ain't a
В тот, первый раз он был еще юнцом, но память бережно хранила образы этого давнего события.
He had been little more than a cub when he saw the first, but the images of that event were still bright and sharp in his memory.
Если этим юнцам не хватает той выпивки, какая есть в комнате для ужинов, стало быть, они злоупотребляют выпивкой. Вот что я могу сказать.
If these young cubs can’t get enough to drink in the supper-room all I can say is, they drink a great deal too much. I must say,”
Какова бы ни была ценность самого Флэндри — мне он кажется неопытным юнцом, — молодой пилот был связан с другим агентом по имени… да, вспомнил… Макс Абрамс.
Whatever the importance of Flandry himself--he appears a cub to me--he was associated with this other agent...khraich, yes, it comes back...Max Abrams.
Дэн Эдвардс обеспечил себе пространство, послав туда двух юнцов-репортеров и выставив их оттуда без малейших угрызений совести, когда заседание началось.
Dan Edwards had shamelessly bought space for himself by bringing in two cub reporters and then sending them away when the proceedings began.
Как сказал американский поэт Джеймс Меррил, их «слог так гладок, словно за столетья / Его отшлифовали языки / Бесчисленных сказителей былого — / От старца до юнца, как на подбор, / Спокойных, безмятежных, безымянных».
In the words of the American poet James Merrill, the voice of the folk tale has “a tone licked clean / Over the centuries by mild old tongues, / Grandam to cub, serene, anonymous.”
— Сомневаюсь, что все окажется так просто, как тебе хочется думать, — серьезно произнес Джордж Боуэн. — Даже юнцам требуется время, чтобы переварить неожиданную новость, сложить вещи и попрощаться с близкими. А главное, не забывай о сестрах.
"I doubt it will be as easy as you seem to expect," George Bowen said. "Even cubs need time to digest news they are not expecting and to pack their bags and bid their fond farewells. Besides, there are his sisters."
На плоской равнине, в сухом звуке крылышек насекомых, Брэдли совершил вынужденную посадку на желторотом Юнце… район разноцветных кабинок и пустырей… в пыльной витрине грыжевые бандажи и гипсовые ноги, отрубленная голова на песке, по губам и в носу ползают красные муравьи… От их словесной пыли вас облепляли раскаленные муравьи.
On a level plain in the dry sound of insect wings Bradly crash landed a yellow cubarea of painted booths and vacant lotsin a dusty shopwindow of trusses and plaster feet, a severed head on sand, red ants crawling through nose and lips
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test