Translation for "эджком" to english
Эджком
Similar context phrases
Translation examples
Я права, мисс Эджком? Мариэтта кивнула.
Is that correct, Miss Edgecombe?” Marietta nodded.
Зачем, по-вашему, мы пригласили сюда мисс Эджком?
Why do you think Miss Edgecombe is here?
Разумеется, теперь я вижу, что совершил ошибку, пригласив мисс Эджком. Мариэтта кивнула.
I see now that it was a mistake to invite Miss Edgecombe, of course.” Marietta nodded.
Гарри обернулся. По вагону шла Чжоу, а с ней — Мариэтта Эджком в вязаном шлеме.
Harry looked around. Cho was passing, accompanied by Marietta Edgecombe, who was wearing a balaclava.
— Мисс Эджком, — тут же сказала Амбридж, — пожалуйста, дорогая, скажите нам, как долго продолжаются эти встречи.
“Miss Edgecombe,” said Umbridge at once, “tell us how long these meetings have been going on, dear.
— Но ведь сегодня встреча была! — свирепо воскликнула Амбридж. — Она состоялась в Выручай-комнате, и вы сами сообщили мне об этом, мисс Эджком!
“But there was a meeting tonight!” said Umbridge furiously. “There was a meeting, Miss Edgecombe, you told me about it, in the Room of Requirement!
— Как правило, — холодно промолвила Макгонагалл, — люди «болтают головой», когда хотят сказать «нет». Поэтому, если только мисс Эджком не пользуется каким-то иным языком…
“Well, usually when a person shakes their head,” said McGonagall coldly, “they mean ‘no.’ So unless Miss Edgecombe is using a form of sign-language as yet unknown to humans—”
— Да, — сказала Амбридж, снова взяв себя в руки, — да… так вот, мисс Эджком поставила меня в известность, и я немедленно отправилась на восьмой этаж в сопровождении нескольких учеников, заслуживающих доверия, дабы поймать виновников на месте преступления.
“Yes,” said Umbridge, pulling herself together, “yes… well, Miss Edgecombe tipped me off and I proceeded at once to the seventh floor, accompanied by certain trustworthy students, so as to catch those in the meeting red-handed.
— Ну хорошо, глупышка, я сама расскажу. — Амбридж наградила ее очередной тошнотворной улыбкой и продолжала: — Так вот, министр, мисс Эджком пришла ко мне в кабинет сегодня вечером, после ужина, и сказала, что хочет мне кое-что сообщить.
“Oh, very well, you silly girl, I’ll tell him,” snapped Umbridge. She hitched her sickly smile back on to her face and said, “Well, Minister, Miss Edgecombe here came to my office shortly after dinner this evening and told me she had something she wanted to tell me.
Знаете ли, министр, — добавила она, обращаясь к Фаджу, — мать Мариэтты — та самая мадам Эджком из Отдела магического транспорта, специалист по летучему пороху. Она помогает нам контролировать камины в Хогвартсе. — Великолепно, просто великолепно! — с восхищением сказал Фадж. — Дочурка вся в мать, а?
“Marietta’s mother, Minister,” she added, looking up at Fudge, “is Madam Edgecombe from the Department of Magical Transportation, Floo Network office—she’s been helping us police the Hogwarts fires, you know.” “Jolly good, jolly good!”
Эджком с графиней ждали у своей кареты.
Edgecombe and the countess were waiting outside their carriage.
К счастью, в этот момент к ним подошел граф Эджком.
Fortunately, the Earl of Edgecombe came up to them at that moment.
– Я слышал, миссис Мелфорд в городе, – сказал за завтраком граф Эджком.
Melford is in town, I have heard,” the Earl of Edgecombe said at breakfast.
И граф Эджком, и мисс Томпсон уверяли меня, что я ошибаюсь на его счет.
Both the Earl of Edgecombe and Miss Thompson assured me that I was mistaken.
К ним через весь зал твердым шагом, не сводя с Френсис глаз, приближался граф Эджком.
The Earl of Edgecombe was striding across the floor toward them, his eyes on Frances.
– Граф Эджком так же очарователен, как и в молодые годы, – сказала бабушка Марта. – И почти так же красив.
“The Earl of Edgecombe is quite as charming as he was as a young man,” Aunt Martha said. “And almost as handsome too.
– Ты права, любовь моя, – согласился Эджком. – Я останусь с тобой. Вы не против, Сюзанна?
“Oh, absolutely, my love,” Edgecombe said. “I’ll stay here with you. Will you mind, Susanna?”
И они с Сюзанной Осборн вышли из дома одни – с благословения графини Эджком.
And so they stepped out of the house alone together, he and Susanna Osbourne-with the blessing of the Countess of Edgecombe, it would seem.
Мы познакомились этим летом, когда она гостила у графини Эджком неподалеку от Харфорд-Хауса.
I met her during the summer-she was staying with the Countess of Edgecombe not far from Hareford House.
Рядом с бабушкой Мартой сидел граф Эджком, потом лорд и леди Тейт, потом Эйми, а дальше...
The Earl of Edgecombe sat next to Great-Aunt Martha, and then Lady Tait and Lord Tait and then Amy and then .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test