Translation for "шропширский" to english
Шропширский
Similar context phrases
Translation examples
Добро пожаловать на ежегодную Шропширскую ярмарку!
Welcome to the Shropshire Show...
Если ты наденешь эту шляпу на Шропширскую ярмарку, я выпотрошу тебя чайной ложечкой!
If you wear that hat to the Shropshire Show, I shall eviscerate you with a small, blunt spoon, ill-adapted for the purpose.
Она держала оксфордский учебник английской поэзии у постели вместе с "Шропширским парнем" и сборником Бетжемина.
She's a copy of The Oxford Book Of English Verse by her bed, together with A Shropshire Lad and a Betjeman Collected.
А потом – по шропширскому адресу.
And then the Shropshire address.
Тесть обещал подарить ему небольшую отару черномордых шропширских овец.
His father-in-law-to-be gifted him with a small flock of black-faced Shropshire sheep.
Но в Лондоне такого не дождешься, Здесь только люди, люди, люди... Шропширский парень
But here in London streets I ken No such helpmates, only men Housman, A Shropshire Lad)
Уайльд, сорока одного года, читает из собственного экземпляра «Шропширского парня».
   Wilde, aged forty-one, is reading aloud from his copy of A Shropshire Lad.
если же ты был шропширским фермером, то непременно разводил суффолкских овец – в этом не было никакого смысла, но так уж повелось.
if you were a Shropshire farmer you invariably bred Suffolks – which didn’t make sense except to a farmer.
Джером на веслах, Чемберлен (Джордж) пытается играть на банджо, (Фрэнк) Гаррис читает первое издание «Шропширского парня» [185].
Jerome has the oars, Chamberlain (George) is trying to play a banjo. (Frank) Harris has a first edition of A Shropshire Lad.
Лоренс считал, что он у нас в семье поэт, а теперь он знает «Шропширского парня» наизусть и декламирует любимые строки. В разговоре с ним кто-то назвал твою книгу любимой.
Kate Laurence thought he was the poet in the family, and now he knows your book by heart and recites his favourites. He met someone who told him A Shropshire Lad was his best yet.
Однако, как бы странно это ни казалось, отсутствие родителей – а в сущности, и вообще какой бы то ни было близкой родни, если не считать шропширскую тетушку, – к тому времени давно перестало меня огорчать.
Actually, odd as it may sound, my lack of parents—indeed, of any close kin in England except my aunt in Shropshire—had by then long ceased to be of any great inconvenience to me.
Возможно, — кивнул он. — Сначала я рос в доме викария в одной из шропширских деревушек: мой отец был священником. А после его смерти наша семья перебралась в домик поменьше. Я жил с сестрами.
he said. "Perhaps. I grew up at first in a vicarage in a Shropshire village – my father was the vicar – and then in a smaller cottage in the same village after his death. I lived with my sisters.
Книги мои были немногочисленны и неоригинальны: «Вид и план» Роджера Фрая, иллюстрированное издание «Шропширского парня», «Выдающиеся викторианцы», несколько томиков «Поэзии георгианской эпохи», «Унылая улица» и «Южный ветер»;
My books were meagre and commonplace — Roger Fry’s Vision and Design, the Medici Press edition of A Shropshire Lad, Eminent Victorians, some volumes of Georgian Poetry, Sinister Street, and South Wind — and my earliest friends fitted well into this background;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test