Translation for "шарбоне" to english
Шарбоне
Translation examples
Дело 66: ТЗА 8 - Жан Шарбонно против "Лез эндустри А.С. Дави инк." и др. (14 марта 1989 года)
Case 66: MAL 8 - Jean Charbonneau v. Les Industries A.C. Davie Inc. et al. (14 March 1989)
Дело 66 - Канада: Верховный суд Квебека; Жан Шарбонно против "Лез эндустри А.С. Дави инк." и др. (14 марта 1989 года)
Case 66 - Canada: Superior Court of Quebec; Jean Charbonneau v. Les Industries A.C. Davie Inc. et. al. (14 March 1989)
Дело 66: ТЗА 8 - Канада: Верховный суд Квебека; Жан Шарбонно против "Лез эндустри А.С. Дави инк." и др. (14 марта 1989 года)
Case 66: MAL 8 - Canada: Superior Court of Quebec; Jean Charbonneau v. Les Industries A.C. Davie Inc. et. al. (14 March 1989)
Никогда ему еще не было так хорошо, так покойно на душе… Он взял из дрожащей руки мэра Шарбонно микрофон, обтер его салфеткой и проговорил… 17 — Соревнование закончилось вничью!
He stood up, took the slightly tacky microphone from the trembling hand of Mayor Charbonneau, and said . . . 17
— Полегче, паренек, полегче, — проговорил ему на ухо Шарбонно: он сам поставил десять долларов на Билла Трейвиса. — С таким темпом как бы тебе не стало плохо.
Charbonneau himself had ten dollars riding on Bill Travis. “You got to pace yourself if you want to hold out.”
Дамы в испуге завизжали, а Кэлвин Спайер с расширенными от ужаса глазами перегнулся через стол и блеванул прямо на прическу Маргерит Шарбонно, супруги мэра.
Women in the audience screamed. Calvin Spier, who had watched this unannounced event with a numb and surprised expression on his face, leaned conversationally over the table as if to explain to the gaping audience just what was happening, and puked on the head of Marguerite Charbonneau, the Mayor’s wife.
С деланной скромностью кивая и улыбаясь публике, Билл Трейвис позволил мэру повязать себя салфеткой, после чего занял место у правого края стола, там, где во время соревнования будет находиться мэр Шарбонно.
Nodding and smiling with all proper modesty, Bill Travis allowed the mayor to tie his bib around his neck. Then he sat down at the far right end of the table, near the place where Mayor Charbonneau would stand during the contest.
Мэр Шарбонно, внезапно обнаружив себя председательствующим сборищем холерных больных вместо вполне достойного мероприятия, собирался уже объявить чемпионат прерванным по техническим причинам, но вместо этого лишь испачкал микрофон.
Hizzoner Charbonneau, who found himself suddenly presiding over what must have seemed more like a stomach-flu hospital ward than a pie-eating contest, opened his mouth to call the whole thing off and upchucked all over the microphone.
— Меньше слов, больше дела! — выкрикнул кто-то под одобрительные возгласы остальных. — Пора начинать! Мэр Шарбонно торжественно вручил Сильвии секундомер и полицейский свисток, чтобы подать сигнал по истечении контрольных десяти минут.
“Less talk, more eatin!” someone in the back row called, and there was another burst of applause—it was heartier this time. Mayor Charbonneau handed Sylvia a stopwatch and a silver police whistle, which she would blow at the end of the ten minutes of all-out pie-eating.
У всех участников рубашки были расстегнуты, а руки связаны сзади, словно перед казнью на гильотине. Мэр Шарбонно объявлял имя каждого через микрофон, а затем повязывал на шею большую белую салфетку-слюнявчик.
As each contestant came up, his hands bound behind him and his shirtfront open, like Sydney Carton on his way to the guillotine, Mayor Charbonneau would announce his name over Chuck’s PA system and tie a large white bib around his neck.
Справа налево участники расположились таким образом: Билл Трейвис, Дэвид Хоган-Задница, Боб Кормер, директор школы Джон Уиггинс, Кэлвин Спайер. Затем мэр Шарбонно представил Сильвию Додж, президента Женского общества Гретны, вероятно, со времен открытия Америки, без которой конкурс пожирателей пирогов был также немыслим, как и без многолетнего чемпиона Билла Трейвиса: она лично инспектировала пекарню и была ответственной за качество каждого пирожка, причем процесс проверки включал и контрольное взвешивание на аптекарских весах. Сильвия, по-королевски улыбаясь толпе, произнесла краткую речь насчет того, как счастлива она, что столько людей собрались отдать дань памяти первым поселенцам, отцам-основателям нашей великой страны, достойными наследниками и продолжателями дела которых являются республиканцы во главе с мэром Шарбонно («Не забудьте вновь проголосовать за него на предстоящих в ноябре выборах», — призвала она) на местном уровне, а на общенациональном — с Ричардом Никсоном, подхватившим факел свободы из рук «нашего горячо любимого генерала». note 9 После этих слов в громадном брюхе Кэлвина Спайера громко заурчало.
From right to left, then, the eaters were Bill Travis, David “Lard Ass” Hogan, Bob Cormier, principal John Wiggins, and Calvin Spier holding down the stool on the far left. Mayor Charbonneau introduced Sylvia Dodge, who was even more of a contest figure than Bill Travis himself. She had been President of the Gretna Ladies’ Auxiliary for years beyond telling (since the First Manassas, according to some town wits), and it was she who oversaw the baking of each year’s pies, strictly subjecting each to her own rigorous quality control, which included a weigh-in ceremony on Mr. Bancichek’s butcher’s scales down at the Freedom Market—this to make sure that each pie weighed within an ounce of the others. Sylvia smiled regally down at the crowd, her blue hair twinkling under the hot glow of the lightbulbs. She made a short speech about how glad she was that so much of the town had turned out to celebrate their hardy pioneer forebears, the people who made this country great, for it was great, not only on the grassroots level where Mayor Charbonneau would be leading the local Republicans to the hallowed seats of town government again in November, but on the national level where the team of Nixon and Lodge would take the torch of freedom from Our Great and Beloved General and hold it high for— Calvin Spier’s belly rumbled noisily—goinnngg!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test