Translation examples
noun
b) услуги чтецов, записанные тексты или другие методы доведения визуальных материалов до сведения лиц с визуальными нарушениями;
(b) Readers, taped texts or other methods of making visually delivered materials available to individuals with visual impairments;
(организация обучения личных помощников и посредников, таких, как переводчики с жестового языка и тактильные переводчики, стенографы, чтецы и другие -- Ливан)
(Providing training of life assistance and intermediaries such as sign language and tactile interpreters, note takers, readers and others -- Lebanon)
b) обеспечения видов услуг помощников и посредников, таких, как личные сопровождающие, чтецы и переводчики жестового языка, для обеспечения доступа к общественным зданиям и сооружениям;
(b) To provide forms of live assistance and intermediaries, including guides, readers and sign language interpreters, to facilitate accessibility to public buildings and facilities;
b) обеспечения других видов услуг помощников и посредников, таких, как личные сопровождающие, чтецы и переводчики жестового языка, для обеспечения доступа к общественным зданиям и сооружениям;
(b) Provide other forms of live assistance and intermediaries, including guides, readers and sign language interpreters, to facilitate accessibility to public buildings and facilities;
e) предоставлять различные виды услуг помощников и посредников, в том числе проводников, чтецов и профессиональных сурдопереводчиков, для облегчения доступности зданий и других объектов, открытых для населения;
(e) To provide forms of live assistance and intermediaries, including guides, readers and professional sign language interpreters, to facilitate accessibility to buildings and other facilities open to the public;
e) обеспечения различных видов услуг помощников и посредников, таких, как проводники, чтецы и профессиональные сурдопереводчики, для обеспечения доступа к зданиям и другим объектам, доступным для населения;
(e) Provide forms of live assistance and intermediaries, including guides, readers and professional sign language interpreters, to facilitate accessibility to buildings and other facilities open to the public;
(обеспечения [других видов -- Ливан] услуг помощников, в том числе личных сопровождающих, чтецов и переводчиков жестового языка -- Ливан) и установки вывесок для облегчения доступа к общественным зданиям, сооружениям и информации;
(provide [other forms of -- Lebanon] live assistance including guides, readers (and sign language interpreters -- Lebanon) and captioning to facilitate accessibility to public buildings, facilities and information;
<<Общение>> включает слухоречевое общение, общение с использованием жестового языка, тактильное общение, общение с использованием азбуки Брайля, крупного шрифта, аудиосредств, доступных мультимедийных средств, услуг чтецов и других усиливающих или альтернативных методов общения, включая доступную информационно-коммуникационную технологию.
"Communication" includes oral-aural communication, communication using sign language, tactile communication, Braille, large print, audio, accessible multimedia, human reader and other augmentative or alternative modes of communication, including accessible information and communication technology.
noun
Я - чтец, я - солист, мой жанр - куплеты и фельетоны.
I'm a reciter, a soloist, a master of skits and lampoons!
Одетый во все черное человек вышел на площадку перед сценой и объявил: — Сацума-за приветствует вас на премьере спектакля «Трагедия в Симоносэки», который поставлен по недавним реальным событиям. — Он перечислил имена чтеца, кукловодов и музыкантов и прокричал: — Тозай — так слушайте же!
A man dressed in black walked in front of the stage and announced, “The Satsuma-za welcomes you to the premier performance of Tragedy at Shimonoseki, which is based upon a true story of recent events.” He recited the names of the chanter, puppeteers, and musicians, then shouted, “Tōzai-hear ye!”
В витрине виднелось, среди зигзагов, зубцов и цифр советских обложек (это было время, когда в моде там были заглавия «Любовь Третья», «Шестое чувство», «Семнадцатый пункт»), несколько эмигрантских новинок: новый, дородный, роман генерала Качурина «Красная Княжна», кончеевское «Сообщение», белые, чистые книги двух маститых беллетристов, «Чтец-Декламатор», изданный в Риге, крохотная, в ладонь, книжка стихов молодой поэтессы, руководство «Что должен знать шофер» и последний труд доктора Утина «Основы счастливого брака».
In the window he could see, among the zigzags, cogs and numerals of Soviet cover designs (this was the time when the fashion there was to have titles like Third Love, The Sixth Sense and Point Seventeen), several new emigre publications: a corpulent new romance by General Kachurin, The Red Princess, Koncheyev's Communication, the pure white paperbacks of two venerable novelists, an anthology of recitable poetry published in Riga, the minute, palm-sized volume of a young poetess, a handbook What a Driver Should Know, and the last work of Dr. Utin, The Foundations of a Happy Marriage. There were also several old St. Petersburg engravings—
noun
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test