Translation for "частью" to english
Частью
adverb
Translation examples
adverb
Он разделен на две части, обозначенные как часть А и часть В. Эти части не являются сопредельными.
It is divided into parts, labelled part A and part B. The two parts are non-contiguous.
Отделение части или частей территории
Separation of part or parts of the territory
Часть не выполнена, часть без ответа
Part unimplemented, part no reply
Часть форели, часть черепахи, часть миноги.
Part trout, part turtle, part lamprey.
Эта часть - часть того.
This part is part of that.
Это часть привычки, часть суеверия.
It's part habit, part superstition.
Часть органических тканей, часть механических.
Part organic tissue, part machine.
Частью это разум, частью - инстинкт.
It is part sense, part instinct.
"Станьте частью будущего, станьте частью имени, "частью...
'Be part of the future, be part of the name, 'be part of...
Часть мыла, три части воды,
One part soap and three parts water!
Я могу взять части, продать части.
I can take parts, sell parts.
Одна часть возраста, три части ликера.
One part age, three parts liquor.
Одна часть курицы, две части специй и три части настоящего американца.
One part chicken,two parts spice,three part actual hobo.
154), «делая из составной части (реальной) среды составную часть (идеального) мышления» (там же).
154) “by turning a component part of the (real) environment into a component part of (ideal) thought” (ibid.).
иногда он присущ виноградникам значительной части небольшого района, а иногда им отличаются виноградники значительной части обширной провинции.
sometimes it extends through the greater part of a small district, and sometimes through a considerable part of a large province.
Часть испанской шерсти перерабатывается в сукно в Великобритании, и некоторая часть этого сукна ввозится после этого обратно в Испанию.
Part of the wool of Spain is manufactured in Great Britain, and some part of that cloth is afterwards sent back to Spain.
Часть перил была снесена.
Part of the banisters had been blown away.
Он, правда, значительно увеличивает стоимость некоторых отдельных частей его, но потребление других частей, которое он в это же время вызывает, в точности равняется стоимости, какую он добавляет к этим частям сырого продукта;
It adds, indeed, greatly to the value of some particular parts of it. But the consumption which in the meantime it occasions of other parts is precisely equal to the value which it adds to those parts;
— Значит, та часть его души, что была во мне…
“So the part of his soul that was in me…”
Пошлина в размере двадцатой части составляет, по-видимому, всю ренту, приносимую большею частью золотых рудников Чили и Перу.
This twentieth part seems to be the whole rent which is paid by the greater part of the gold mines in Chili and Peru.
Не это, не то, часть этого, часть того.
Not this, not that; part this, part that.
Она была частью меня так же, как я был частью ее.
It was part of me, as I was part of it.
Но она часть Дорин, и часть меня.
But she was part Doreen’s, and part mine.
Они все — часть пилота, а он — часть их.
They all are a part of the pilot and he is a part of them.
Но это тоже такая составная часть, часть гордости.
But this was part of it, part of the proudness.
Мы составляли часть ее, маленькую часть.
We were part of that, a small part.
Часть ее происходила от холода, часть — от шока.
Part of it was cold, and part of it was shock.
Часть его, очень маленькая часть, принадлежит ему.
Part of it, a small part of it, is his.
Но когда-нибудь части меня станут частями другого человеческого существа, частью многих.
But someday, parts of me will be parts of other human beings, parts of many.
Мы останемся частью того, что есть часть нас!
We shall stay part of what is a part of us!
adverb
В отношении работников по найму одна часть взносов уплачивается самим работником, а другая часть - его нанимателем.
In the case of employees, the contribution is paid partly by an employee, partly by his employer.
Часть этих материалов идет на продажу (промышленно развитым странам), часть - раздается бесплатно (академиям развивающихся стран).
This material is partly sold (to industrialized countries), partly given free of charge (to developing countries' academia).
Часть пола решетчатая (около 50%)
Partly slatted (c50%)floor
Часть пола решетчатая, внешние проходы
Partly slatted, external alleys
Часть пола решетчатая - металлические решетки
Partly slatted floor - metal slats
В этом есть и часть моей вины.
I'm partly to blame.
Какая-то часть меня изменилась.
Yeah, I mean, partly yeah.
Вы все еще человек, хотя бы часть вас!
You're still human, at least partly you are!
Но ты - монстр, по крайней мере, часть тебя.
But you are a beast, at least partly.
Как можно совершать такие поступки, когда часть Родины оккупирована врагом!
Carousing with the enemy while the country's partly occupied!
Он говорил ужасные гадости, из которых только часть была правдой.
He said really mean things that were only partly true.
Часть вины на моих родителях, они не показали меня хорошенько.
It's partly my parents' fault, they didn't brand me properly.
Ну, если это правда, то я не могу не чувствовать часть вины.
Well, if it is, I can't help feeling partly responsible.
Поэтому мы можем простить вас отчасти, и отпустить вам часть ваших грехов.
For that reason We can partly forgive you and overlook some of your sins.
- Ладно, отчасти, но ваша с Беном любовь, украла часть твоего сердца.
- Okay, partly, but you and Ben have that kind of love that steals a piece of your heart.
Доход фермера получается частью от его труда, частью с его капитала.
The revenue of the farmer is derived partly from his labour, and partly from his stock.
он распределяется таким образом, что падает частью на обитателя дома и частью на владельца земли.
but it would divide itself in such a manner as to fall partly upon the inhabitant of the house, and partly upon the owner of the ground.
Семеро маркетологов, каждый ростом в три фута, тоже вывалились из дыры и умерли, частью от удушья, частью от удивления.
A team of seven three-foot-high market analysts fell out of it and died, partly of asphyxication, partly of surprise.
То, что он не воспользовался ограбленным, зачтено частию за действие пробудившегося раскаяния, частию за несовершенно здравое состояние умственных способностей во время совершения преступления.
That he had not made use of what he had stolen was attributed partly to the influence of awakened repentance, partly to the not quite sound state of his mental capacities at the time the murder was committed.
с другой стороны, тот же самый процесс охватывает совокупность многих, частью параллельных, частью переплетающихся между собой, более или менее богатых звеньями рядов метаморфозов, в которых одни и те же деньги совершают более или менее значительное число оборотов.
on the other hand, it is made up of many distinct series of metamorphoses, partly running parallel, partly coalescing with each other, and in each of these series each coin turns over a number of times.
Войско Франции, стало быть, смешанное: частью собственное, частью наемное — и в таком виде намного превосходит целиком союзническое или целиком наемное войско, но намного уступает войску, целиком состоящему из своих солдат.
The armies of the French have thus become mixed, partly mercenary and partly national, both of which arms together are much better than mercenaries alone or auxiliaries alone, but much inferior to one's own forces.
В каждом обществе или каждой местности равным образом существует обычная или средняя норма ренты, которая, как я покажу в дальнейшем, тоже регулируется частью общими условиями общества или местности, где расположена земля, частью же естественным или искусственным плодородием почвы.
There is likewise in every society or neighbourhood an ordinary or average rate of rent, which is regulated too, as I shall show hereafter, partly by the general circumstances of the society or neighbourhood in which the land is situated, and partly by the natural or improved fertility of the land.
Поскрипывание дворецкого происходило частью благодаря одышке, частью благодаря излишкам крахмала.
The butler’s creak was partly a wheeze and partly starch.
Она вся тряслась, частью от пережитого страха, частью от облегчения.
She was trembling all over, partly from reaction, partly from relief.
Частью от мучительного желания.
Partly aching desire.
Божьи люди говорят, что наша природа частью от Бога, а частью от Старика с копытами.
Our preachers say that our natures are partly of God and partly of Old Man Splitfoot.
И в этом есть часть моей вины.
And it’s partly my fault.’
– Что значит частью?
What do you mean partly?
Материалы состояли частью из газетных вырезок, частью из перепечатанных записей стенографии.
What she had been reading was partly a newspaper report and partly a transcription into type of shorthand notes.
Местность там пересеченная, частью – лесистая.
The country was rough, partly wooded.
— Хорошо, по крайней мере в большей части.
At least it’s partly fine.
adverb
- Он - частью британец, частью голландец.
- He's British and in part Dutch.
Оно от части про него.
In part, it's about him.
Барксдейлы, часть 12, правильно?
Barksdale's in Part 1 2, right?
Процесс по делу о наркотиках, часть 18.
Drug case pending in part 18.
Я оплачу по частям.
I'm going to pay for it in part payements.
И он, вероятно послал Руперта найти Дарби частью, чтобы следить за ней, частью, чтобы охранять.
And he probably sent Rupert to trail Darby in part to watch, and in part to protect.
По большей части, благодаря вашей удивительной памяти.
Thanks in part to that astonishing memory of yours.
Я так полагая, что комната Клэри часть Швейцарии?
I guess Clary's bedroom is in part of Switzerland?
Слыхал и я, и тоже частью верю.
So have I heard and do in part believe it.
Чарли, сейчас в некоторых частях Китая страшный голод.
Charlie, there's terrible famine in parts of China right now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test