Translation examples
2.5 Тетя Чаплина показала, что Чаплин и автор приехали к ней домой 19 июня 1987 года.
2.5 Chaplin's aunt testified that Chaplin and the author had come to her place, on 19 June 1987.
Представлено: Денни Чаплином [представлен адвокатом]
Submitted by: Dennie Chaplin [represented by counsel]
Y. Сообщение № 596/1994, Денни Чаплин против Ямайки (соображения,
Y. Communication No. 596/1994, Dennie Chaplin v. Jamaica
В этом заявлении автор признал свое участие в убийстве и указал, что его соучастниками были Денни Чаплин и Говард Малькольм.
In the statement, the author admitted participating in the murder and implicated Dennie Chaplin and Howard Malcolm.
Однако на суде автора опознали его дядя, тетя Чаплина и оператор бензозаправочной станции.
He was, however, identified during the trial by his uncle, Chaplin's aunt and the petrol station attendant.
Чаплин и автор ушли, сказав, что они договорятся о машине с самим г-ном Мири.
Mr. Chaplin and the author left, saying that they would arrange to borrow the car directly from Mr. Myrie.
1. Автором сообщения является Денни Чаплин, гражданин Ямайки, в настоящее время находящийся в исправительном центре "Саут-кэмп" - тюрьме, расположенной в Кингстоне.
1. The author of the communication is Dennie Chaplin, a Jamaican citizen, currently detained at the South Camp Rehabilitation Centre, a prison in Kingston.
Y. Сообщение № 596/1994, Денни Чаплин против Ямайки (соображения, принятые 2 ноября 1995 года, пятьдесят пятая сессия)
Y. Communication No. 596/1994, Dennie Chaplin v. Jamaica (views adopted on 2 November 1995, fifty-fifth session)
Y. Сообщение № 596/1994, Денни Чаплин против Ямайки (соображения, принятые 2 ноября 1995 года, пятьдесят пятая сессия) 207
Y. Communication No. 596/1994, Dennie Chaplin v. Jamaica (views adopted on 2 November 1995, fifty-fifth session) . 197
Комитет усмотрел нарушение пункта 1 статьи 10 в делах № 373/1989 (Стефенс против Ямайки) и 596/1994 (Чаплин против Ямайки).
The Committee found a violation of article 10, paragraph 1, in cases Nos. 373/1989 (Stephens v. Jamaica) and 596/1994 (Chaplin v. Jamaica).
В восемнадцатом году там сиживал за столиком Чарли Чаплин, а с ним Д.
Charlie Chaplin sat at a table there.
Не кажется ли вам, что с ними я буду похож на Чарли Чаплина?
Don’t you think I’m more the Charlie Chaplin type?”
Она тихонько напевала песенку про Чарли Чаплина.
She drew water from the tap and mumbled a song about Charlie Chaplin.
Лучше она договорится с ним о встрече в пабе «Чарли Чаплин».
Instead she would tell him to meet her at the Charlie Chaplin pub.
еще позднее — юмору во всех видах: карикатурам, Чаплину и братьям Маркс;
still later, esthete of the comics--of cartoons, Chaplin, and the Brothers Marx;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test