Translation for "чайльд" to english
Чайльд
Translation examples
Паломничество Чайльда Гарольда?
Childe Harold's Pilgrimage?
Ну прям Чайльд Гарольд.
Well, just Childe Harold .
Как он похож на Чайльд Гарольда.
How he looks like Childe Harold .
Слушай, никто не высказывал оригинальных взглядов на Чайльда Гарольда с тех пор как королева Виктория последний раз трахалась.
Look, nobody's had an original thought on Childe Harold since queen Victoria was still getting laid.
Привилегированные компании, как было замечено сэром Джошуа Чайльдом, хотя они часто и участвовали в содержании чиновников, никогда не содержали каких-либо укреплений или гарнизонов в странах, с которыми они торговали, тогда как акционерные компании часто это делали.
Regulated companies, it was observed by Sir Josiah Child, though they had frequently supported public ministers, had never maintained any forts or garrisons in the countries to which they traded; whereas joint stock companies frequently had.
Тем не менее спустя долгое время после сэра Джошуа Чайльда, а именно в 1750 г., была учреждена существующая до настоящего времени привилегированная компания купцов, торгующих с Африкой, которой вначале было вменено в обязанность содержать укрепления и гарнизоны между мысом Белым и мысом Доброй Надежды, а впоследствии — только между мысами Красным и Доброй Надежды.
Long after the time of Sir Josiah Child, however, in 1750, a regulated company was established, the present company of merchants trading to Africa, which was expressly charged at first with the maintenance of all the British forts and garrisons that lie between Cape Blanc and the Cape of Good Hope, and afterwards with that of those only which lie between Cape Rouge and the Cape of Good Hope.
Или, быть может, Раймонд Чайльд.
Or perhaps Raymond Child.
Браунинг — страшную поэму «Чайльд Роланд»;
Browning, the hideous poem "'Childe Roland'";
его подмечал Браунинг, когда писал «Чайльд-Роланда»;
it was glimpsed by Browning when he wrote Childe Roland;
Джордж Байрон в «Паломничестве Чайльд Гарольда» писал:
Byron, in Childe Harold’s Pilgrimage wrote:
- Байрон описал ее, - предположил я, - в "Чайльд Гарольде".
"Byron has described her," I suggested, "in Childe Harold."
-Но они все-таки могут считаться народными песнями, правда, мистер Чайльд?
They can still be folk songs, can't they, Mr. Child?
-- Может, ты и сын Хаггарда, -- размышлял он, -- а не собиратель песен Чайльд, которым прикидываешься.
"Haggard's son you may be," he mused, "and not the collector Child, as you claim.
– Никто, – объявил Перси, – ни один человек за последние полстолетия «Чайльд Гарольда» не понял.
“No one,” stated Percy, “in the past fifty years has understood Childe Harold.
Не потому, что он боялся хлыста Раймонда Чайльда, а потому, что это был не Феррибот. И с Реккером то же самое.
Not because he resented Raymond Child’s whip, but because he wasn’t Ferryboat.
Мистер Чайльд должен услышать песни... -- Непременно, -- заверил его Шмендрик, -- но попозже.
Child must hear the songs." "And so I will," Schmendrick assured him. "Later."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test