Translation for "циркуляции" to english
Циркуляции
noun
Translation examples
Циркуляция: имеется/отсутствует
Circulation: with/without
Циркуляция и очистка воздуха
Circulation and cleansing of air
Начало циркуляции CBL.
CBL circulation has begun.
Поддерживает циркуляцию крови.
Keeps the blood circulating.
Это проблема циркуляции.
It's a circulation issue.
Сектор циркуляции воздуха, да?
Circulating area, right?
Циркуляция крови улучшается.
It helps the blood circulate.
У меня ужасная циркуляция.
I have terrible circulation.
Это способствует циркуляции крови.
It'll get the circulation going.
Кровь, циркуляция которой задерживается в одном из меньших сосудов, легко просачивается в сосуд больших размеров, не вызывая сколько-нибудь опасного расстройства;
The blood, of which the circulation is stopped in some of the smaller vessels, easily disgorges itself into the greater without occasioning any dangerous disorder;
Все до сих пор рассмотренные нами обстоятельства, порождающие различия в продолжительности периодов оборота различных капиталов, вложенных в различные отрасли производства, а потому и различия в продолжительности периодов, на которые должен быть авансирован капитал, возникают в самом процессе производства как различие основного и оборотного капитала, как различие рабочих периодов и т. Однако время оборота капитала равно сумме времени его производства и времени его обращения, или циркуляции. Поэтому само собой понятно, что различная продолжительность времени обращения делает различным время оборота, а следовательно, и продолжительность периода оборота. Это становится ясным до очевидности, если сравнить два различных вложения капитала, у которых различно только время обращения, а все прочие условия, модифицирующие оборот, одинаковы; или если взять определенный капитал с определенным соотношением основного и оборотного капитала, при определенном рабочем периоде и т. д.д и гипотетически изменять только время его обращения. Одна часть времени обращения – относительно самая важная – состоит из времени продажи, т. из того периода времени, в течение которого капитал находится в состоянии товарного капитала.
The capital-value was originally advanced in the form of money. The surplus-value, however, existed from the outset as the value of a definite portion of the gross product. If this gross product is sold, converted into money, the capital-value regains its original form. From this moment on, the capital-value and surplus-value are both sums of money, and their reconversion into capital takes place in precisely the same way. The one as well as the other is laid out by the capitalist in the purchase of commodities that place him in a position to start making his goods again, and indeed, on a larger scale this time. But in order to be able to buy these commodities, he must find them ready in the market. His own yarn circulates only because he brings his annual product to market, as do all other capitalists with their commodities. But these commodities, before coming to market, were already part of the annual production fund, i.e.
— С поглотителями и принудительной циркуляцией...
- With sinks and forced circulation ...
– Бегаю. Хорошо для циркуляции крови.
Run. It's good for the circulation.
Но это была не просто циркуляция моря.
But it was not just the circulation of the sea.
Циркуляция воздуха от этого если и изменится, то совсем на чуть-чуть.
That shifts the air circulation a tiny amount.
Любая циркуляция тебя ускорит.
Any circulation will speed you up.
Одна из стадий циркуляции флупа.
One stage in the circulation of flup.
— И запустил дублирующую систему циркуляции.
- And launched a backup circulation system.
— У зомби нет циркуляции крови. Они же не мы.
Zombies don't have circulation, not like we do.
Женщина проверила циркуляцию его крови;
He was cramped, and she checked his circulation;
noun
Следует поощрять внедрение замкнутых систем циркуляции воды на промышленных предприятиях.
The introduction of closed water circuits in industrial establishments should be promoted.
Полковник Бейрд, источник циркуляции там.
Col. Baird, the source of the circuit is that way.
Хозяин, каждый день доктор посещала короля во время Циркуляции из Гаспида в Ивенир, потому что нашему монарху досаждали боли в спине.
Master, the Doctor attended the King in his tent each day during the Circuition from Haspide to Yvenir because our monarch was afflicted with an aching back.
Он был занят чисткой сапог, а остальные из нас были поглощены вечерней трапезой в шатре на Долине Вида. Случилось это в один из дней 455-й Циркуляции.
He was polishing a pair of boots while the rest of us tucked into our evening meal, in a tent on the Prospect Plain, one day into the 455th Circuition.
Доктор была занята подготовкой не меньше, чем все остальные, хотя, конечно же, можно было предполагать, что она волнуется побольше других — ведь это ее первая Циркуляция.
The Doctor was busy with her preparations just as everybody else was busy with theirs, though of course in her case there might have been expected to be an added excitement given that this would be her first Circuition.
Утром она ушла из дома, сказав, что хочет посетить одну из больниц, куда регулярно заглядывала до начала Циркуляции того года.
She went out early that morning, saying that she was going to visit one of the hospitals she had paid regular visits to before we had left on the outer part of the Circuition earlier that year.
Без наличия карточки при прерывании циркуляции сигнала система безопасности опять могла включить тревогу, только теперь на это не было причин: никакой посторонний никуда не проникал.
With the removal of the card and its integrated Möbius circuit the alarm system was free to sound once again: only now there was no reason to. No intruder trespassed within range of the alarm.
5. ДОКТОР Хозяин, приближалось время года, когда двор приходит в самое возбужденное и лихорадочное состояние — все готовятся к Циркуляции и переезду в Летний дворец.
5. THE DOCTOR Master, it was now about the time of year when the Court works itself into the most excited and febrile State as everyone prepares for the Circuition and the move to the Summer Palace.
Из каждого звенящего от напряжения сосуда хлынула в нее моя кровь, а ее кровь продолжала потоком вливаться в меня. Я отчетливо видел мерцание этой циркуляции, и оно казалось мне поистине божественным, ибо все вокруг перестало существовать. Остались лишь наши губы и неустанно пульсирующий поток крови.
Out of every zinging vessel my blood was suddenly drawn into her, even as hers was being drawn into me. I saw it, the shimmering circuit, and more divinely I felt it because nothing else existed but our mouths locked to each other's throats and the relentless pounding path of the blood.
поначалу, во время первой части нашей Циркуляции, Зиген катился за Ксамисом с некоторым отставанием, а потом во время тех богатых событиями и тревожных первых лун в Ивенире шел за старшим братом след в след, а во время нашего дальнейшего пребывания там, к счастью не отмеченного серьезными происшествиями, стал обгонять его все больше и больше.
Much of the time passed with Seigen joining Xamis below the horizon each night, trailing after it at first, while we performed the first part of the Circuition, dancing almost in step with its senior during those eventful and perplexing early moons at Yvenir, then preceding it by gradually greater and greater increments for the rest of our stay, which, happily, was devoid of significant incident.
Лепет музыкально настроенных голосов звучал на несколько октав выше детского. Люк догадался, что наткнулся на скопление афитеханцев. Помещение напоминало узел операторских систем корабля. Оно, казалось, не имело отношения к военным целям и больше было похоже на центр регулирования циркуляции воздуха и контроля за очистными системами, но болтовня афитеханцев свидетельствовала об обратном. Питомцы Дома Браддена - забавные существа с лепестками, кисточками, пучками волос, развевающимися по воздуху усишками, с сотнями завитков и ростков, - склонились над экспертно-исследовательским процессором, барабаня по мертвым кнопкам клавиатуры.
the lisping musicality of the voices—several octaves higher than those of human children—let him know that he’d just stumbled on an enclave of Affytechans. The room was some kind of operations systems node, more likely connected to the ship’s recycling and water-pumping lines than to its weaponry. Not that it mattered to the Affytechans. The gorgeous inhabitants of Dom-Bradden—petaled, tasseled, tufted, and fluttering with hundreds of tendrils and shoots—were bent over the circuit tracers and inventory processors, tapping the responseless keyboards and gazing into the blank screens with the intensity of Imperial guards on a mission from Palpatine himself.
noun
А еще, когда они соприкасались, в их основаниях возникали сгустки слизи или мягкой разбухшей плоти, которые потом рассасывались, когда они отступали друг от друга тем же, почти неуловимым, образом, чтобы начать свою странную циркуляцию заново со свежим партнером.
Too, as they approached each other, a clot of slime or soft, bulging flesh developed at their bases and then dissolved as they retreated in the same, almost imperceptible fashion, to begin their peculiar gyrations anew with a fresh partner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test