Translation for "целость" to english
Целость
noun
Translation examples
Поэтому он предлагает сохранить этот пункт в целости.
He therefore suggested that the paragraph, as a whole, should be retained.
Наши традиции требуют от нас подходить к природе как к самому ценному достоянию, которое мы обязаны в целости передать в наследие нашим детям.
Our traditions teach us to treasure nature as a most precious heritage to be passed whole to our children.
Напротив, восстановление в целости (restitutio in integrum) применяется не в отношении судебного решения, а всего судопроизводства, ввиду того, что в нем проявились изъяны по самому существу всей стадии слушаний.
The restitutio in integrum, conversely, is invoked not against the judgement but the whole judicial proceedings because affected by defects of merit from the full hearing stage.
Статьей 9, в частности, устанавливается, что в отношении признания иска недействительным (querela nullitatis) и восстановления в целости (restitutio in integrum) вынесение соответствующего решения возлагается на эксперта, которого назначает Большой генеральный совет большинством в две третьи голосов на начальной стадии своей работы на весь период своих полномочий.
Article 9, in particular, establishes that, with regard to restitutio in integrum and querela nullitatis cases, the rendering of the necessary opinion is entrusted to an expert appointed by the Great and General Council by a two-thirds majority at the beginning and for the whole duration of the legislature.
14. Важно, разумеется, отметить, что это обязательство касается не просто защиты территории как таковой или права осуществлять юрисдикцию над территорией или даже территориального суверенитета -- норма, касающаяся уважения территориальной целостности государств, подразумевает дополнительное требование, заключающееся в том, чтобы поддерживать территориальную целость либо определение или разграничение отдельных государств.
It is, of course, important to note that this obligation is not simply to protect territory as such or the right to exercise jurisdiction over territory or even territorial sovereignty, the norm of respect for the territorial integrity of states imports an additional requirement and this is to sustain the territorial wholeness or definition or delineation of particular states.
По мнению государства-участника, проведенное судебное разбирательство в целом представляется справедливым, поскольку: a) районный суд принял к рассмотрению записи телефонных разговоров между автором и его адвокатом лишь в той мере, в какой они имеют отношение к совершению последним преступных действий, и ясно дал понять, что ни государственный обвинитель, ни сам суд не основывали свои выводы на защищенных от разглашения телефонных разговорах между адвокатом и его клиентом; b) к делу не было приобщено никаких расшифровок записей телефонных разговоров и эти записи на судебных слушаниях только упоминались, что согласуется с решением Европейского суда по делу Крюслен против Франции10, когда суд подчеркнул необходимость сохранения соответствующих записей в целости и сохранности на случай возможной проверки их судьей или адвокатом; c) достоверность доказательств не была оспорена автором, который просто заявил, что данную информацию следовало стереть; и d) поскольку в деле имеется указание на то, что обвинение, предъявленное автору, не основывается на записях телефонных разговоров, в которых г-н A.T.M.M. участвовал как адвокат, а не как подозреваемый.
For the State party, the proceedings as a whole must be considered fair because: (a) the District Court only admitted recordings of conversations between the author and his lawyer, insofar as they related to the latter's involvement in the commission of a criminal offence, and made it clear that neither the public prosecutor nor the Court itself based their findings on protected lawyerclient conversations; (b) no transcripts of the recordings were made or introduced in the case file, the recordings merely having been mentioned at trial, in compliance with the European Court's judgement in Kruslin v. France, where the Court stressed the need to communicate such recordings in their entirety for possible inspection by the judge and the defence; (c) the reliability of the evidence was never disputed by the author, who merely complained that the information should have been erased; and (d) because the case file indicates that the author's conviction was not based on tapped conversations in which Mr. A.T.M.M. acted as a lawyer rather than a suspect.
Храни все в целости.
Do anything to keep it whole.
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
Do anything, but keep it whole.
Вы должны сохранить семью в целости.
You should protect your family as a whole.
Им нужно, чтобы ты вернулся, причем в целости.
I'm guessing they need you to come back, and they need you to come back whole.
Я не могу, как должен сапер, провести солдат через брешь в целости, сохранности и чтоб хватило сил на штурм.
I am not able to do what military engineering should do - get men to the breach whole, entire and with a breath left to storm it
Изодранная кожа соединилась в целости.
Gale's torn skin knit itself back to wholeness.
Моя госпожа послала меня привести тебя к ней в целости и сохранности.
My Lady sent me to bring you thither, safe and whole and well.
Среди всеобщего разрушения он производил любопытную иллюзию мира и целости.
Amid the universal destruction it gave a curious illusion of peace and wholeness.
– Их ПРО лучше быть по-настоящему хорошей, если они рассчитывают на этот раз вернуться домой в целости и сохранности!
Their point defense better be really good if they expect to go home with a whole hide this time!
Витрины магазинов, хотя и почти пустые, оставались в целости и сохранности.
The windows of the stores were whole, even if the display areas behind the glass were mainly empty of goods.
— Нет, господин президент. Сохранились в целости лишь тела тех, кто был в кабине пилота.
No, Mr. President. Very few bodies were even whole, except those in the cockpit.
— Я обхожусь без миксы, — сказал Арло. — Мой способ более действенен, ибо он естествен, целостен.
“I can do it without the myxo,” Arlo said. “My way is more efficient because it is natural, whole.”
Этот бог способен принять в целости и величии душу женщины, умирающей на полу кухни.
This God could gather a soul, whole and complete and magnificent, from a dying woman on a kitchen floor.
Чуть ли не все золото, о котором сообщил мосье Миньо, осталось в целости и валялось в мешочках на полу.
The gold _was _abandoned. Nearly the whole sum mentioned by Monsieur Mignaud, the banker, was discovered, in bags, upon the floor.
Она, конечно, лишится своего изысканного блеска и станет такой же черной, как Арита Франклин, однако будет в целости и сохранности.
She’ll tarnish, of course, she’ll turn as black as Aretha Franklin, but otherwise, she’ll be healthy and whole.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test