Translation for "wholeness" to russian
Translation examples
No, I feel so whole.
Я чувствую такую цельность.
In her last days, she became whole.
В свои последние дни она обрела цельность.
Did you become whole again, or did you get eaten by bears?
Ты обрела цельность или тебя сожрали медведи?
He Recognizes Something In Me, Something That Makes Him Feel Whole.
Он нашел что-то во мне, что дало ему ощущение цельности.
It's just you're not sure how to feel about the house as a whole when you walk through.
Просто, когда входишь в этот дом нет чувства цельности.
But the sight of you sleeping and the fresh vigor of the morning overwhelms me with the wholeness of the world.
Но смотреть на тебя спящего, свежесть и энергия утра ошеломляют и переполняют меня цельностью, единством бытия.
He therefore suggested that the paragraph, as a whole, should be retained.
Поэтому он предлагает сохранить этот пункт в целости.
Our traditions teach us to treasure nature as a most precious heritage to be passed whole to our children.
Наши традиции требуют от нас подходить к природе как к самому ценному достоянию, которое мы обязаны в целости передать в наследие нашим детям.
The restitutio in integrum, conversely, is invoked not against the judgement but the whole judicial proceedings because affected by defects of merit from the full hearing stage.
Напротив, восстановление в целости (restitutio in integrum) применяется не в отношении судебного решения, а всего судопроизводства, ввиду того, что в нем проявились изъяны по самому существу всей стадии слушаний.
Article 9, in particular, establishes that, with regard to restitutio in integrum and querela nullitatis cases, the rendering of the necessary opinion is entrusted to an expert appointed by the Great and General Council by a two-thirds majority at the beginning and for the whole duration of the legislature.
Статьей 9, в частности, устанавливается, что в отношении признания иска недействительным (querela nullitatis) и восстановления в целости (restitutio in integrum) вынесение соответствующего решения возлагается на эксперта, которого назначает Большой генеральный совет большинством в две третьи голосов на начальной стадии своей работы на весь период своих полномочий.
It is, of course, important to note that this obligation is not simply to protect territory as such or the right to exercise jurisdiction over territory or even territorial sovereignty, the norm of respect for the territorial integrity of states imports an additional requirement and this is to sustain the territorial wholeness or definition or delineation of particular states.
14. Важно, разумеется, отметить, что это обязательство касается не просто защиты территории как таковой или права осуществлять юрисдикцию над территорией или даже территориального суверенитета -- норма, касающаяся уважения территориальной целостности государств, подразумевает дополнительное требование, заключающееся в том, чтобы поддерживать территориальную целость либо определение или разграничение отдельных государств.
For the State party, the proceedings as a whole must be considered fair because: (a) the District Court only admitted recordings of conversations between the author and his lawyer, insofar as they related to the latter's involvement in the commission of a criminal offence, and made it clear that neither the public prosecutor nor the Court itself based their findings on protected lawyerclient conversations; (b) no transcripts of the recordings were made or introduced in the case file, the recordings merely having been mentioned at trial, in compliance with the European Court's judgement in Kruslin v. France, where the Court stressed the need to communicate such recordings in their entirety for possible inspection by the judge and the defence; (c) the reliability of the evidence was never disputed by the author, who merely complained that the information should have been erased; and (d) because the case file indicates that the author's conviction was not based on tapped conversations in which Mr. A.T.M.M. acted as a lawyer rather than a suspect.
По мнению государства-участника, проведенное судебное разбирательство в целом представляется справедливым, поскольку: a) районный суд принял к рассмотрению записи телефонных разговоров между автором и его адвокатом лишь в той мере, в какой они имеют отношение к совершению последним преступных действий, и ясно дал понять, что ни государственный обвинитель, ни сам суд не основывали свои выводы на защищенных от разглашения телефонных разговорах между адвокатом и его клиентом; b) к делу не было приобщено никаких расшифровок записей телефонных разговоров и эти записи на судебных слушаниях только упоминались, что согласуется с решением Европейского суда по делу Крюслен против Франции10, когда суд подчеркнул необходимость сохранения соответствующих записей в целости и сохранности на случай возможной проверки их судьей или адвокатом; c) достоверность доказательств не была оспорена автором, который просто заявил, что данную информацию следовало стереть; и d) поскольку в деле имеется указание на то, что обвинение, предъявленное автору, не основывается на записях телефонных разговоров, в которых г-н A.T.M.M. участвовал как адвокат, а не как подозреваемый.
Do anything to keep it whole.
Храни все в целости.
Do anything, but keep it whole.
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
You should protect your family as a whole.
Вы должны сохранить семью в целости.
I'm guessing they need you to come back, and they need you to come back whole.
Им нужно, чтобы ты вернулся, причем в целости.
I am not able to do what military engineering should do - get men to the breach whole, entire and with a breath left to storm it
Я не могу, как должен сапер, провести солдат через брешь в целости, сохранности и чтоб хватило сил на штурм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test