Translation for "хрустит" to english
Translation examples
verb
Он говорит: "Хруст, хруст, хр-хр."
It says, "Crunch, crunch, brr, brr."
Запеканка "Капитан Хруст".
Captain Crunch casserole.
Я Капитан Хруст.
I'm Cap'n Crunch.
(РЫЧАНИЕ И ХРУСТ)
(GROWLING AND CRUNCHING)
Ооо, этот хруст
Oh, the crunch!
О, "Капитан Хруст".
Ooh, Cap'n Crunch.
Долбаный хруст кредита.
Stupid credit crunch.
[Удар] [Звук хруста]
[Punch] [Bite crunch]
Даже не хрустит.
It loses its crunch
Челюсти демона хрустят.
- _ - The demon's jaw crunching.
Слышно было, как у него под ногой хрустит гравий.
The pebbles of the drive crunched under his feet.
Носовой телеглаз с хрустом разбился, и искатель бессильно замер в его руке.
He felt the crunch of it as the nose eye smashed and the seeker went dead in his hand.
В последний момент перед столкновением он направил «Молнию» круто вверх, и Боул с Дереком врезались друг в друга. Раздался неприятный хруст.
He turned the Firebolt upward at the last second, and Bole and Derrick collided with a sickening crunch.
Но в тоннеле царила мертвая тишина. Первым неожиданным звуком был хруст — Рон наступил на нечто, оказавшееся крысиным черепом.
But the tunnel was quiet as the grave, and the first unexpected sound they heard was a loud crunch as Ron stepped on what turned out to be a rat’s skull.
Первый скальный выступ – словно пологий берег песчаного моря – был не больше чем в десятке метров, когда позади раздался хруст и скрежет металла.
The first rock shingle, like a beach slanting from the sand, lay no more than ten meters ahead when they heard metal crunch and shatter behind them.
— Ты кого-то поймал? — недоверчиво отозвался мистер Крауч. — Кого? Кто это? Хруст веток, шорох листьев, звук шагов — и мистер Диггори вновь появился из-за деревьев.
shouted Mr. Crouch, sounding highly disbelieving. “Who? Who is it?” They heard snapping twigs, the rustling of leaves, and then crunching footsteps as Mr. Diggory reemerged from behind the trees.
— Дуро! — крикнула Гермиона, направив волшебную палочку на гобелен. Ткань обратилась в камень, и гнавшиеся за ними Пожиратели смерти с громким хрустом врезались в неожиданное препятствие.
“Duro!” cried Hermione, pointing her wand at the tapestry, and there were two loud, sickening crunches as the tapestry turned to stone and the Death Eaters pursuing them crumpled against it.
От хруста затошнило.
From the crunch vomited.
Слышишь этот хруст?
Hear the crunching noise?
Хрусть, хрусть, хрусть, хрусть. Пожалуй, большой палец стоит оставить. Чтобы могла резать пироги. Он осторожно взял ее запястье и повернул ладонью к свету.
Crunch, crunch, crunch, crunch, maybe leave the thumb. For measuring pies. He took her wrist between his thumb and forefinger and turned her shapely, hardused hand in the light.
Раздался неприятный хруст.
The crunch was sickening.
Раздался отвратительный хруст.
There was a crunching crack.
Раздался сухой хруст.
There was a dry crunch.
И хруст торопливых шагов.
A crunching of footsteps, quick.
Хруст гравия затих.
The crunch of gravel ceased.
Скрип, стон, хруст;
Creak, groan, crunch;
verb
Его челюсть хрустит:
Its jaw crackles:
- "Аппетитный хруст", конечно.
- "Crackle and pop," of course.
Вы хрустите легко под давлением
You crackle easily under pressure
Хруст, треск, щёлканье - прямо как чашка кукурузных хлопьев.
Snap, crackle, pop-- Just like a bowl of Rice Krispies.
"Она вся хрустит и щелкает, и близка к последнему хлопку"?
"She's already snapped and crackled, and she's close to the final pop"?
То есть Бог и его тройственность - все равно, что попкорн, который хрустит, трещит и шуршит?
Is it sort of like Snap, Crackle and Pop all rolled up in one big box?
Не еби мне мозг ниггер, иначе сдохнешь, я сверну тебе шею с аппетитным хрустом.
Don't fuck with me, nigga, or you're gonna get dropped, I'll snap off your neck with a crackle and pop."
Хруст за щеками с привкусом поцелуя духовки и теплом во рту, убаюкивая соус и хлеб, ты понимаешь, что отныне это ...дом
Her oven-kissed cheeks crackle with warmth in your mouth, cradling the sauce and the bread, letting you know that from now on... this... is home.
Хруст перешел в громкий треск, нарты закачались, и полозья со скрипом сползли на несколько дюймов в сторону.
The crackling turned into a snapping, the sled pivoting and the runners slipping and grating several inches to the side.
Послышался хруст ветвей.
There was a crackle of branches.
В лесу раздался какой-то хруст.
In the forest, something crackled.
За нами – хруст и треск.
There is creaking and crackling behind us.
Пол холодный, заиндевелый, хрустит.
The floor's cold, frosted, crackling.
Ноги с хрустом топтали кусты.
Feet crackled against the tough brush.
Слышался только треск и хруст ломаемых веток.
Twigs and leaves crackled and cracked.
Раздался едва слышный хруст ветки.
A branch crackled softly underfoot.
Хруст сгибаемых коленок. Вот в эту дверь.
Knees crackling as they bend. Go in through this door.
И снова услышал хруст листьев.
I could still hear the crackling leaves.
Послышался хруст, Барби повалилась на пол.
There was a crackling sound and Barbie dropped to the floor.
verb
В случае повторной инфекции происходит сворачивание Более старые нижние листья скручиваются вверх и становятся настолько хрупкими, что легко ломаются (с металлическим хрустом) при слабом сжатии, которые становятся сухими и ломаются, а также тормозит рост растения".
In the case of secondary infection, there is a rolling of the Older lower leaves roll upward and become brittle, such that they can be easily broken (metallic rustling), when squeezed gently. , which become dry and crisped, and a stunting of the plant.
Прожарен до хруста.
Burnt to a crisp.
И к тому же хрустит!
And crisp too.
Нет, она поджарится до хруста.
No, it'll burn her to a crisp.
Знаешь, они... так заманчиво хрустят.
Yeah, they-they, uh, crisp it up real nice here.
Представляю хруст стареющих косточек, затем что-то свеженькое на тарелке.
Think of those crisp, aging bones, then something fresh on the palate.
Именно там недавно видели Джимми Ловетта, ещё одну жертву Мясника, то есть тебя, перед тем, как его нашли зажаренным до хруста в твоём доме.
You know, that place that, uh, Jimmy Lovett, another victim of the Slayer... I.E. you... was last connected to before we found him burned to a crisp in your little house fire.
– Цветная капуста даже хрустит, как сельдерей.
“The cauliflower is almost crisp; like celery.”
Половина его была еле обжарена, другая половина – до хруста.
Half the plate was barely cooked, the other half done to a crisp.
И пахло в морозном воздухе превкусно — курами, поджаренным до хруста салом.
There were delicious smells about: chicken, bacon frying crisp as the twilight air.
Ветер Санта-Ана неистовствует, и все запекается до хруста, как от поцелуя упавшего на землю оголенного провода.
The Santa Ana winds whip through and everything is as crisp as the kiss of a fallen live wire.
(«Ах, доктэр, с хрустом разгрызть яблочко боскоп, вонзить зубы, быть молодым, любопытным, со звонким нёбом…»)
( "Oh , Doc. To demonstrate a crisp apple, to bite, to be young again, curious and with clamoring palate .
Члены команды в накрахмаленной до хруста белой форме расхаживали по палубе, учтиво поднося пальцы к фуражкам при виде пассажиров.
Crew members in crisp white uniforms strolled the deck, tipping their hats to the passengers.
Когда деревья сорят червонным золотом, не мы ли этот мидасов мусор, златопад, тревожащий тишину шуршанием и хрустом?
When autumn trees shower bullions are we that Midas stuff, a leaf-fall that sounds the air in crisp syllables?
Повсюду были слышны крики и стоны, заглушаемые время от времени звоном металла и хрустом пронзаемых копьями костей.
Screams and shouts, shrieks and whimpers fought to be heard over the clang of metal and the crisp snap of bone and lance.
Водопад ревел, и слышались лесные голоса, хруст и шелест чьих-то быстрых, невидимых ног.
Now the fall roared and the voices of the forest, crepitations and scuttering of unseen feet were audible.
Старик медленно с хрустом поднялся, снял очки, как автомат, не спеша протер их, положил в чехол, спокойно вынул другие — у него были очки на все случаи жизни, — нацепил их на нос и посмотрел на меня.
He got up slowly, with a crepitating sound, took off his spectacles like an automaton, wiped them leisurely, put them in their case, quietly took out another pair—for he had glasses for every occasion—put them on his nose, then looked at me.
verb
— Ты, — он до хруста поморщил нос, копаясь в памяти, — вставил этой заднице.
“You”—he scrunched up his nose, digging in his memory—“tapped that ass.
Везде вокруг слышен был хруст ботинок на снегу, где-то скрипела кожа.
Boots scrunched in the squeaking snow all about him; somewhere leather creaked.
Но вместо этого она с хрустом врезалась в отмель, проползла по инерции к самому берегу и легла там, завалившись набок.
But it scrunched up into the shallows instead, driven farther onto the beach and canting half over onto its side.
Она с хрустом комкает их в кулаке — «Макбета», «Лира», «Гамлета», «Ромео и Джульетту», «Антония и Клеопатру» — они рвутся в клочья под ногтями.
She scrunches them inside her fist, Macbeth, Lear, Hamlet, Romeo and Juliet, Antony and Cleopatra, all of them shredding under her nails, useless blather about ancient aristocracies.
Мои подошвы с хрустом ломают ледяные корочки на лужах. Сворачиваю в ответвляющийся от улицы Сент-Джон переулок, что ведет к дому Кибби.
My feet scrunch on iced-up patches of pavement as soon as I turn off the main St John’s Road, down the winding backstreet towards the Kibbys’ gaff.
С хрустом песка и с заносом мы тронулись, причём Лолита всё ещё доодевалась, беспорядочно возясь и ругая меня такими словами, какие, по-моему, девочкам не полагается знать, а подавно употреблять.
and with a scrunch and a skid we drove off, Lo still struggling with her clothes and swearing at me in language that I never dreamed little girls could know, let alone use.
Когда мы с хрустом шли по гравию, Ребекка - в джинсах, обтягивающих её круглый задик как в рекламе Ральфа Лорана, - возилась с собакой, размахивая волосами (в них играл солнечный свет), среди выстроившихся рядами "саабов" и "БМВ" с откидным верхом.
As we scrunched across the gravel, Rebecca - snooker-ball-bottomed in jeans in manner of Ralph Lauren ad - was playing with a dog, sunlight dappling her hair, amongst an array of Saab and BMW convertibles.
Он стащил через голову петлю страховочной веревки, подполз под предохранительную сетку, натянутую по периметру подмостей и прикрепленную к доскам металлическими зажимами, и спрыгнул вниз, с хрустом подвернув ногу при приземлении на мягкий песок.
He slouched out from under the noose round his chest, crawled from beneath the safety net that stretched around the perimeter of the scaffold, latched onto the wooden boards, and jumped, falling with an ankle-twisting scrunch into the soft sand.
Дыхание секретаря стало прерывистым, едва слышным в какофонии скрипов и шорохов трюма, но он все еще дергался. Шарп вдохнул поглубже и еще раз резко дернул голову врага. Раздался тихий хруст шейных позвонков.
The secretary’s breathing became a scratchy whimper, hardly audible over the cacophony of creaking and clanking in the hold, but he still twitched and so Sharpe took a deep breath, then twisted a second time and was rewarded with a small grating scrunch that he reckoned was the spine twisting out of alignment in Braithwaite’s neck. The secretary was still now.
Кроме хруста веточек под его ногами и тихого шелеста раздвигаемых им трав, в лесу не было слышно ни звука. Птицы почему-то смолкли, белки куда-то скрылись, овцы, любившие пастись на здешних полянах, ушли в лесную чащу.
His feet scrunched dully on an occasional clod or stone, he brushed against a twig and it scratched very faintly along his clothes, otherwise the land was altogether silent. The birds seemed to have quieted down all at once, no squirrels were in sight, even the sheep had withdrawn into the inner woods.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test