Translation for "хожу" to english
Translation examples
verb
- А днем хожу-хожу.
And I walk, walk in the day. - And me.
Думаю и хожу.
Think and walk.
По-другому хожу?
- I'm walking differently?
- Сам видишь, хожу.
- Just for walking.
Сейчас я хожу.
Now I'm walking.
Просто хожу...разминаюсь.
Just walking around... exercise.
Я едва хожу.
I can barely walk.
- Хожу иной раз.
- I do some walking.
и прежде надоело: хожу третий день и не признаюсь никому… А тут еще город!
I was sick of it even before: I've been walking around for three days without telling anyone...And then there's this city!
— Совсем как Грюм, — тихо сказал Гарри, пряча письмо во внутренний карман. — «Гляди в оба!» А я что, хожу зажмурившись, натыкаюсь на стены?
said Harry quietly, tucking the letter away again inside his robes. “‘Constant vigilance!’ You’d think I walk around with my eyes shut, banging off the walls…” “But he’s right, Harry,”
Хожу-то я лучше вас.
I can walk better than you.
В Пикаксе я много хожу;
In Pickax I walk a lot;
Я все время через нее хожу.
I walk through there all the time.
Я хожу, как все люди.
I walk, like everybody else.
Хожу по странному городу.
Walking in a strange city.
Я хожу в одиночестве. — Только не сегодня.
I walk alone." "Not tonight, you don't."
Я спрашиваю о том, как я хожу.
I’m asking about the way I walk.”
Я хожу на долгие прогулки.
I go for long walks.
Да неужели я действительно так хожу?
Do I walk like that?
А я хожу по лезвию ножа.
I was walking a sword’s edge.
verb
Я ем каждый день, у меня есть кровать, где я могу спать, и я хожу в школу.
I get food every day, I have a bed to sleep in, and I go to school.
Вот уже 25 лет -- и даже больше -- я хожу по коридорам Организации Объединенных Наций, потому что мне нравится Организация Объединенных Наций, потому что я верю в Организацию Объединенных Наций и потому что я знаю, что она необходима.
For 25 years now -- even more -- I have been going up and down the corridors of the United Nations because I like the United Nations, because I believe in the United Nations, and because I know it to be indispensable.
Хожу в школу.
- Go to school.
Я не хожу.
I never go...
Я хожу туда...
I go there.
- Я хожу серфить.
- I go surfin'.
Хожу в церковь.
Go to church.
Я хожу первым.
I go first.
Хожу на концерты.
Go to gigs.
- Я хожу достаточно.
- I'm going enough.
Но уж когда я туда хожу, то хожу серьёзно.
Except when I do go, I really go.
Я, знаете, совсем как потерянная хожу.
You know, I go about quite like a lost person.
— Не нужно, — сказал Реддл. — Я привык все делать сам, я постоянно хожу один по Лондону.
“I don’t need you,” said Riddle. “I’m used to doing things for myself, I go round London on my own all the time.
— Я туда никогда не хожу.
I never go out there,
– Никуда без нее не хожу.
“Never go anywhere without it.”
– Я не хожу на вечеринки.
"I don’t go to parties.
– Я хожу в его клинику.
“I go to his clinic,”
Я не хожу в церковь.
“I don’t go to church.”
Да и в кино я не хожу.
Don't go to those theaters, either."
- Но я хожу медленно.
I go slowly, I'm afraid.
verb
Я, l-- Я хожу в Baird.
I, l-- I attend Baird.
Я почти не хожу на свои лекции.
I hardly attend my lectures.
Я давно туда не хожу.
I haven't attended one in a long time.
Я хожу в школу каждый понедельник, вы знаете.
I attend school every Monday, you know.
И уже два года не хожу на математику.
I haven't attended a math class in two years.
Просто здесь не все знают, что я хожу на встречи АА.
It's, uh--it's just, not everyone here knows that I attend AA meetings.
Я хожу в школу с одним из ваших выпускников, Теодором Дуркасом.
Uh, I attend high school with one of your graduates, a Theodore Durkas.
Я хожу на важные встречи. А чтобы переговоры были продуктивными им нужно уделять достаточно внимания и времени.
I've important meetings to attend to... these talks take time.
Ну, теперь вам понятно, почему я не хожу в театр.
Well, now you know why I almost never attend the theater.
Сейчас я хожу в церковь на улице Мертон, так как мой дом в ее приходе.
At present, I attend at Merton, as I am bound to do since it is my college.
Я вдруг воображаю, что становлюсь членом клубов, команд, открыто хожу на уроки.
I suddenly imagined myself joining clubs, teams, openly attending lessons.
Правда, я никогда на эти службы не хожу, но они запомнились мне с тех времен, когда я еще не был в армии.
To to sure, I never attend; but I know about them from the time before I was a soldier.
Помню, какой он шум поднял, когда узнал, что я по вечерам хожу в Англиканскую церковь!
The fuss there was when he found out I'd been attending Church of England services in the evening!
Ну а кроме того, я хожу на лекции о совершенно новом способе питания, диете, которая помогает от всех болезней.
And besides that, I've been attending these lectures on a whole different kind of nutrition, a diet that heals any sort of ailment.
А насчет этого… Понимаешь, я же хожу в христианскую школу, а крещения так до сих пор и не принял. – Но зачем тебе молиться на улице?
And I’m attending a Christian school without having received the proper baptism of Christ.” “Why do you want to pray outside?
Я не участвую в чайной церемонии, не встречаюсь с гейшами, не хожу на представления в театр «Кабуки», не смотрю поединки борцов сумо, а также не верю в превосходство нашей традиционной культуры.
Nor do I take part in tea ceremonies, meet with geishas, attend Kabuki plays, watch sumo wrestling, or believe in the superiority of our native culture.
verb
Я не хожу кругами.
I'm not running around in circles.
Я хожу по лезвию ножа.
I run a tight ship.
- Почему ты разбалтываешь людям... что я хожу в солярий?
- Why do you run around telling people I use a tanning bed?
Теперь я хожу в католическую школу, в которой директор - друг моего папы.
To a religious school run by a priest friend of dad's.
Я анализирую и выбираю наивыгоднейшую покупку, когда хожу в обувной.
I run the numbers on how to get the best deal every time I shoe shop.
Что касается меня, то я не хожу по городу с мамой Оливера Твиста.
I, for one, am not running around town with Oliver Twist's mom.
Хожу кругами с собакой и карманным фонариком.
Run around at night with a dog and a torch.
Я и сейчас ворую индюшачьи яйца и хожу вся исцарапанная.
I’m still stealing turkey eggs and running through a brier patch.
Больше мне сказать нечего. — Джулиан, — предположил Рэндом. — Да, против него многое. Только вечером Фиона выложила против него кучу улик, да и не секрет, что я не хожу в его любимчиках.
“Julian,” he said. “His stock is definitely bearish,” I said. “Fiona was just running him down for me the other night, and of course it is no secret that he is not my favorite.”
– Ничего страшного, – ее улыбка более относилась к смущению Флетча, чем к его наготе. – По своей квартире я тоже хожу голой. – Вы пришли очень рано. – Не нужно извинений.
“That’s all right.” Her smile was directed more at Fletch’s confusion than his nakedness. “I run naked around my place, too.” “You arrive early.” “Don’t apologize.
Через некоторое время мне это надоело, и я перестала вникать в ее слова. Что-то она там бормотала про тантрический секс, про судьбу, про ауру… в какой-то момент мне показалось, что я хожу по лабиринту, полному крыс и пауков типа черная вдова.
After a while I didn’t listen. Tantric sex came into it, and karma, and auras. But then, somehow, she seemed to be talking about widow spiders and the joys a rat felt running in a maze.
verb
Я хожу в театр.
I see plays.
Я хожу пасленовой дриадой.
I play nightshade dryad.
Я каждый день хожу к нему в гости.
I play at ajussi's house every day.
Я не хожу в театр, поспать можно дома и даром.
I do not see plays, because I can nap at home for free.
Я сюда пить хожу, а не шпионить. Я кивнула.
I was having a drink, not playing spy!” I nodded.
Хирата сказал: — Извините, я не часто хожу на спектакли.
Hirata said, “Sorry, I don’t see many plays.”
verb
Я хожу по квартирам, говорю с людьми... и сижу в участке.
I investigate crimes, track leads and sit in court.
Кроме того, – добавил он, – эти вожаки, они же твои друзья – Например, стадо Сломанного Рога, здорового носорога из Края Десяти Грязных Рек. Да я хожу по его следам пятнадцать лет! И знаю, куда он ведет своих сородичей в сезон дождя перед Полной Луной, и куда идет, когда нет дождя в Краю Кривых Холмов перед Новолунием.
he added, "they are friends, those leaders. The herd of Broken Horn, the great rhinoceros of the Ten Muddy Streams Country, I have followed his tracks for fifteen years now. I know where he is likely to lead his people in seasons when the rain comes before the Moon of Blossoms and when it doesn't fall in the Twisted Hills Country until after the New Moon of Fawns."
Я за ней уже шестнадцать лет хожу.
I’ve looked after her for sixteen years.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test