Translation for "хельм" to english
Хельм
Translation examples
Хельм, Фолькнер и Кеттерингхем.
Helm, Faulkner, and Ketteringham.
АКСЕЛЬ ШТАЙН, ЛУИЗА ХЕЛЬМ
Axel Stein Luise Helm
Тобиас Хельм, вы где?
Tobias Helm, where are you?
Большой рог Хельма Хаммерханда ... ... дазатрубитвущелье... ... в последнийраз.
The horn of Helm Hammerhand shall sound in the Deep one last time.
Мартин Хельм, морской резервист в Алабаме, два удара в живот, и перерезанное горло.
2004, Martin Helm, a Navy reservist in Alabama, two stabs to the abdomen and his throat was cut.
ХАСКИ Дейлу Хельму, как всех студентов Христианской Академии Парсонс учили, что будущее в руках Божьих.
dale helm, like all the students at parsons christian academy, was taught that his future was safely in god's hands.
– Орки в ущелье! – крикнул он, вглядываясь с высоты. – Хельм! Хельм! За мной, сыны Хельма! – И ринулся вниз по лестнице во главе отряда вестфольдцев. Смятые внезапной атакой орки со всех ног бежали в теснину и все до единого были изрублены или сброшены в пропасть;
‘The Orcs are in the Deep!’ he cried. ‘Helm! Helm! Forth Helmingas!’ he shouted as he leaped down the stair from the Rock with many men of Westfold at his back. Their onset was fierce and sudden, and the Orcs gave way before them.
С рассветом я велю трубить в рог Хельма и сделаю вылазку.
When dawn comes, I will bid men sound Helm’s horn, and I will ride forth.
И тут с вершины башни внезапно и грозно затрубил большой рог Хельма.
And then, sudden and terrible, from the tower above, the sound of the great horn of Helm rang out.
его курган был последним из девяти на западе. И воспоследовал песенный перечень конунгов, похороненных с восточной стороны: Фреалаф, племянник Хельма, Леофа, Вальда, Фолька и Фольквин;
and so ended the nine mounds of the west-side, for in that time the line was broken, and after came the mounds of the east-side: Fréaláf, Helm’s sister-son, and Léofa, and Walda, and Folca, and Folcwine, and Fengel, and Thengel, and Théoden the latest.
И встал менестрель, и поднялся научитель преданий: они назвали все имена мустангримских властителей в достодолжном порядке: Отрок Эорл, Брего, строитель дворца, Алдор, брат злосчастного Бальдора, Фреа и Фреавин, Голдвин, Деор и Грам, а тако ж и Хельм, укрывшийся в Хельмовом ушелье, когда враги заполонили Ристанию;
Then a minstrel and loremaster stood up and named all the names of the Lords of the Mark in their order: Eorl the Young; and Brego builder of the Hall; and Aldor brother of Baldor the hapless; and Fréa, and Fréawine, and Goldwine, and Déor, and Gram; and Helm who lay hid in Helm’s Deep when the Mark was overrun;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test