Translation for "халис" to english
Халис
Similar context phrases
Translation examples
1. 7 апреля 1999 года силы численностью порядка 10 000 военнослужащих проникли в районы Вади-Кайшан, Вади-Баган, Кари-Халис и Джабаль-Хантур в секторе Заху.
1. On 7 April 1999 a force of some 10,000 soldiers entered the Wadi Kayshan, Wadi Baghan, Kari Halis and Jabal Khantur areas in the Zakho sector.
Указанные силы стали также прочесывать районы Вади-Кайшан, Вади-Багам, Кари-Халис и Джабаль-Хантур при поддержке турецких танков, которые уже были размещены внутри иракской территории.
The force in question also proceeded to search the Wadi Kayshan, Wadi Bagham, Kari Halis and Jabal Khantur areas, and it was supported by a number of the Turkish tanks already on station inside Iraqi territory.
Стамбул: Гурбетелли Эрзоз, главный редактор; Фахри Ферда Сетин, редактор; Гултен Кисанак, редактор отдела новостей; Муслим Юсель, журналист; Махмуд Доган, журналист; Ферхат Туган, журналист; Юрдусев Озокменлер, журналист; Нурсель Полат, журналист; Доган Гузель, карикатурист; Али Риза Халис, администратор; Мехмет Баламир, администратор; Дузгун Дениз, управляющий архивным отделом; Файсал Даги, управляющий отделом исследований; Мусахир Куас, бухгалтер; Хусейн Солгун; Мехтап Гурбуз, помощник редактора; Али Сейхан, повар; Семсеттин Эсевит, водитель.
Istanbul: Gurbetelli Ersoz, editor-in-chief; Fahri Ferda Cetin, editor; Gulten Kisanak, news editor; Muslum Yucel, journalist; Mahmut Dogan, journalist; Ferhat Tugan, journalist; Yurdusev Ozsokmenler, journalist; Nursel Polat, journalist; Dogan Guzel, cartoonist; Ali Riza Halis, administrator; Mehmet Balamir, administrator; Duzgun Deniz, archive manager; Faysal Dagi, research desk manager; Mucahir Kuas, accountant; Huseyin Solgun; Mehtap Gurbuz, sub-editor; Ali Seyhan, cook; Semsettin Ecevit, driver.
Это Сицилия. За рекой Халис земли Карфагена.
This is Sicily. Beyond the River Halys are the lands of Carthage.
Старшего сына семейства Халисов из Айвалыка — «Помнишь, того, с длинным подбородком?» — спросила мать, хохотнув, я тоже рассмеялся вместе с ней, — однажды зимним днем застали на даче в Эренкее с их немецкой няней; об этом мать слышала от соседа по Суадие, Эсат-бея.
As for the Halis family of Ayvalık, their eldest son-“You remember, the one with the longest chin,” said my mother with a laugh, which I could not help sharing-my mother had heard from Esat Bey, her neighbor in Suadiye, that the boy had been caught on a winter’s day at their summer house in Erenköy with the German nanny.
Сейчас, когда прошло так много лет, я понимаю, что в годы нашей молодости круг состоятельных и европеизированных людей Стамбула был весьма узким. Все друг друга знали, все сплетничали друг о друге. Вон идет семья оливкового и мыльного фабриканта Халиса из Айвалыка, мама с ними дружила, когда водила нас с братом, совсем маленьких, в парк Мачка играть в песочнице. Вон их невестка с невероятно длинным, как у всего семейства, подбородком (тут виновато смешение линий внутри рода!) и их сыновья, у которых подбородки еще длиннее... Вот и Кова Кадри с дочерьми — отец служил с ним в армии, а мы с братом ходим с ним на футбол. Он бывший вратарь, теперь импортер автомобилей. На дочерях сверкают и переливаются серьги, браслеты, ожерелья, кольца...
It is only now, so many years later, as I recall each and every person who came through those revolving doors, that I realize how insular and intimate was this circle of rich, Westernized families, and how familiar we all were with everyone else’s business. There was the Halis boy, known to us since the days when my mother would take us to Maçka Park to play with our pails and shovels, and whose family fortune in olive oil and soap from Ayvalık did not prevent him from taking a wife with the same lantern jaw as everyone else in his clan (“inbreeding!” my mother charged)… There was Kadri the Sieve, my father’s friend from the army, and mine from football matches, the former goalkeeper and now a car salesman, arriving with his daughters, each glittering with earrings, bracelets, necklaces, and rings… The thick-necked son of a former president, who had gone into business and blackened his good name with corruption, arriving with his elegant wife… And Doctor Barbut, who’d taken out the tonsils of every member of Istanbul society in the days when that operation was still fashionable-it wasn’t just me but hundreds of other children as well who went into a panic at the mere sight of his briefcase and camel-hair coat…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test