Translation for "функционировании" to english
Функционировании
noun
Translation examples
- Критерии для учреждения и функционирования рабочих групп - обзор функционирования РГ.
Criteria for the establishment and functioning of the working groups - review of functioning of the WGs,
Эффективное функционирование одного института обычно предполагает надлежащее функционирование других.
The effective functioning of one institution usually requires the proper functioning of others.
Для функционирования твоего мозга.
For your brain function.
Функционирование почек не улучшилось.
His kidney function hasn't improved.
Экспертиза - это обычное функционирование.
The examination is a normal function.
Дело в нормальном функционировании.
This is about functioning in the world.
Полное функционирование навигационных систем.
We have full function on all navigational systems.
Полное функционирование коммуникационных систем.
We have full function on all communication systems.
Что-то нарушило функционирование мозга.
FOREMAN: Something that disrupts brain function.
Это точно на орбите, функционирование идеальное.
It's right on orbit, functioning perfectly.
Пришли показатели функционирования вашей печени.
I got your liver-function tests back this morning.
Хим 7 тест также показывает плохое функционирование почек.
CHEM-7 shows a poor kidney function.
Способ функционирования Пищематика очень интересен.
The way it functioned was very interesting.
Учет и контроль — вот главное, что требуется для «налажения», для правильного функционирования первой фазы коммунистического общества.
Accounting and control - that is mainly what is needed for the "smooth working", for the proper functioning, of the first phase of communist society.
Наличие этой стоимости предполагается уже при функционировании денег в качестве меры стоимости, т. при определении цен.
Hence, when money begins to function as a measure of value, when it is used to determine prices, its value is presupposed.
Возьмите фабрику, железную дорогу, судно в открытом море — говорит Энгельс — разве не ясно, что без известного подчинения, следовательно, без известного авторитета или власти невозможно функционирование ни одного из этих сложных технических заведений, основанных на применении машин и планомерном сотрудничестве многих лиц?
Take a factory, a railway, a ship on the high seas, said Engels: is it not clear that not one of these complex technical establishments, based on the use of machinery and the systematic co-operation of many people, could function without a certain amount of subordination and, consequently, without a certain amount of authority or power?
Время производства, естественно, включает период процесса труда, но этот последний не охватывает всего времени производства. Напомним прежде всего, что часть постоянного капитала существует в виде таких средств труда, как машины, постройки и т. д., которые до самого конца своего существования служат в одних и тех же, все снова и снова повторяющихся процессах труда. Периодический перерыв процесса труда, например ночью, хотя и прерывает функционирование этих средств труда, но не прерывает их пребывания на месте производства. Они продолжают оставаться там не только тогда, когда они функционируют, но и когда они не функционируют. С другой стороны, капиталист должен иметь наготове известный запас сырья и вспомогательных материалов, чтобы процесс производства в течение более или менее продолжительного времени совершался в заранее определенном масштабе, вне зависимости от случайностей ежедневного предложения товаров со стороны рынка.
We stated there: ‘If we look at the whole [labour] process from the point of view of its result, the product, it is plain that both the instruments of labour and the object of labour are means of production, and that the labour itself is productive labour.’* And in note 8 we added further: ‘This method of determining what is productive labour, from the standpoint of the simple labour process, is by no means sufficient to cover the capitalist process of production.’ We must now develop this point further. In so far as the labour process is purely individual, the same worker unites in himself all the functions that later on become separated. When an individual appropriates natural objects for his own livelihood, he alone supervises his own activity. Later on he is supervised by others.
Принципы функционирования – неизвестны.
Principles of functioning: unknown.
Мой способ функционирования исчерпан.
My function-mode ends.
Достаточно будет снять данные о его функционировании.
A function reading will suffice.
Вас, как хирурга, заинтересует ее функционирование!
As a surgeon its functions would interest you!
Он не нуждается в теле для своего функционирования.
It needs no body to function perfectly and properly as a brain.
— Вот это верно. В итоге Жискар прекратил функционирование.
“Indeed. And so Giskard ceased functioning.”
Введение», или «Происхождение и функционирование ненависти в Америке». Цель курса?
“The History and Function of Hatred in America.” The purpose?
А его нормальное функционирование зависит от постоянного доступа кислорода.
And that normal functioning depended upon a regular supply of oxygen.
Подача питания и функционирование ослабляют уже поврежденные секторы.
Powering up and functioning are weakening already damaged sectors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test