Translation for "фортинбрас" to english
Фортинбрас
Translation examples
Принц Фортинбрас, племянник королевский.
The nephew to old Norway, Fortinbras.
[Нормальный акцент] Бла, бла, бла. Фортинбраса.
[Normal accent] Blah, blah, blah, Fortinbras.
но предрекаю: выбор падёт на молодого Фортинбраса:
But I do prophesy the election lights on Fortinbras:
- Я забыл сказать малой, зачем он позвал Фортинбраса.
I forgot to tell her why he brought Fortinbras over.
Скажите, капитан, что по трактату страну пересекает Фортинбрас.
Tell him that, by his licence, Fortinbras Craves the conveyance of a promised march over his kingdom.
Из Англии известья не застанут. Предсказываю: выбор ваш падет. На Фортинбраса.
I fear I will not live to hear the news from England, but I do prophesy the election rights on Fortinbras.
Изо всех дней в году с того самого, как покойный король наш Гамлет одолел Фортинбраса.
Of all the days i' the year, I came to't that day that our last king Hamlet overcame Fortinbras.
Фортинбрас пришел, от дяди получил головомойку и дал, раскаясь, клятву никогда на вас, милорд, не поднимать оружья.
So Fortinbras receives rebuke from him and vows before his uncle never more to give assay of arms against Denmark here.
Его наследник, младший Фортинбрас, в избытке прирожденного задора набрал по всей Норвегии отряд за хлеб готовых в бой головорезов. Насильственно, с оружием в руках, отбить отцом утраченные земли.
Now, sir, young Fortinbras, of unimproved mettle hot and full, hath in the skirts of Norway here and there shark'd up a list of lawless resolutes, to recover of us those foresaid lands so by his father lost.
Здесь же Фортинбрас и два посла из Англии. Посол
FORTINBRAS is there. So are two AMBASSADORS from England. Ambassador
— «Фортинбрас» полуослеп, да и старина «Донлайт» получил пробоину.
Fortinbras is half-blind, and the old Dawnlight’s taken a major pressure loss.
Гамлет – А кто командует над ним? Воин. – Племянник старого Норвежца, Фортинбрас. Розенкранц – Мы замерзнем.
HAMLET: Who commands them, sir? SOLDIER: The nephew to old Norway! Fortinbras. ROS: We'll be cold.
Фортинбрас II, некогда — глава Туков и тан, женился на Лалии из семейства Клэйхангеров в 1314 г., когда ему было 36, а ей — 31.
Fortinbras II, one time head of the Tooks and Thain, married Lalia of the Clayhangers in 1314, when he was 36 and she was 31.
Лалия Великая во «Властелине Колец» не упоминается, но ее супруг, Фортинбрас II, фигурирует в генеалогическом древе Туков из Великих Смиалов («Властелин Колец» III 381).
Lalia the Great is not mentioned in The Lord of the Rings, but her husband Fortinbras II appears in the family tree of Took of Great Smials (The Lord of the Rings III 381).
Фицджеральд знал наизусть почти всего Шекспира, и в те ночи, когда светила полная луна, а караван на фоне светлого горизонта оказывался легкой целью для волчьих стай немецких субмарин, он с насмешливой отвагой читал монолог, который произносит Гамлет после первого выхода Фортинбраса:
Fitzgerald seemed to know practically all of Shakespeare by heart, and on nights of the full moon, when the convoy was outlined as perfect targets against the horizon for the wolfpacks of submarines, he would recite, with sardonic courage, Hamlet’s soliloquy after Fortinbras’s first exit—
Принц Фортинбрас? – Тут Белоснежка вернулась на землю. – Потрясно, конечно же, предвкушать пришествие принца – ждать и знать, что ты ждешь принца, под завязку набитого благородством, – но все равно это ожидание, а ожидание как форма существования представляет собой, как заметил Брак, форму безрадостную.
Prince Escalus? Prince Valiant? Prince Fortinbras?” Then Snow White pulled herself together. “Well it is terrific to be anticipating a prince—to be waiting and knowing that what you are waiting for is a prince, packed with grace—but it is still waiting, and waiting as a mode of existence is, as Brack has noted, a darksome mode.
Она по памяти большими кусками цитировала Шекспира, причем экспромтом, иллюстрируя пришедшую ей только что мысль, и тут же с легкостью переводила на немецкий для студентов, не воспринимающих английскую поэзию на слух, однако все, что она говорила, было пронизано ортодоксией: датская трагедия – притча о ложном сознании и его крахе, Полоний – пародия на буржуазную интеллигенцию, светловолосый принц – предтеча Маркса, Горацио – его Энгельс, а Фортинбрас – подобие Ленина, носитель и защитник революционного сознания, прибывший в Данию, как тот на Финляндский вокзал.
She could quote whole chunks of Shakespeare from memory, whatever random lines her thought process happened to call for, and then freely translate them into German for the slower students, and everything she said was shot through with orthodoxy: the Danish tragedy a parable of false consciousness and its downfall, Polonius a travesty of the bourgeois intelligentsia, the blond prince a prophetic prefigurement of Marx, Horatio his Engels, and Fortinbras the Lenin-like fulfiller and guarantor of revolutionary consciousness, arriving at the Danish equivalent of the Finland Station.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test