Translation for "флэтли" to english
Флэтли
Similar context phrases
Translation examples
Может, это был Флэтли?
Maybe it was Flatley.
Думаю, это Майкл Флэтли.
Thinks he's Michael Flatley.
- Барышников и Майкл Флэтли.
You're Baryshnikov and Michael Flatley.
Майкл Флэтли, властелин танца!
Michael Flatley, Lord of the Dance!
Ух ты, это что, Майкл Флэтли?
Jesus, is that Michael Flatley?
Ты как будто другого Майкла Флэтли знаешь.
Of course, the Michael Flatley.
Значит, с Флэтли я был прав.
I was right with Flatley, then.
Спасибо тебе, Флэтли, чучело ты быстроногое.
Fair play to you, Flatley, you fast-footed freak.
Мне, вообще-то, нравится Майкл Флэтли, но я пытаюсь вот что сказать, Келли, ты - не твоя мать, хорошо?
I kind of like Michael Flatley.
С другой стороны, тебе лучше не останавливаться, ведь Майкл Флэтли так заработал себе на жизнь. (хореограф ирландского происхождения, самый быстрый танцор чечётки в мире)
But you should roll with it because Michael Flatley made a living out of that.
— Он разговаривал со мной каждый раз, когда наносил визит леди Флэтли.
“He started to speak to me whenever he came to Lady Flatley’s,” she said.
— Полагаю, вам потребуется рекомендация. Даст ли ее вам леди Флэтли? Рейчел поморщилась:
he said, “you would need a character reference from Lady Flatley. Would she give you one?” Rachel grimaced.
Еще он прихватил с собой щедрые пожертвования от леди Флэтли и других дам Брюсселя.
He also left with sizable donations for his various charities from Lady Flatley and half the other ladies here in Brussels.
Ты уже была знакома со Смитом, когда приехала в Брюссель с леди Флэтли? — Да, была, — ответила Рейчел.
“This is all rather sudden, is it not, Rachel? You went to Brussels as Lady Flatley’s companion. Did you already know Smith at that time?” “I did,” she said.
Когда леди Флэтли решила вернуться в Англию, Бриджит предложила мне пожить у своих друзей.
When Lady Flatley decided to return to England before the Battle of Waterloo, Bridget offered me a home with herself and these ladies, her friends.
Леди Флэтли тоже собралась ехать в Англию, но известие о том, что я выхожу замуж, вызвало ее недовольство, и она рассчитала меня.
Lady Flatley was leaving for England too, but she was vexed with me when I told her I was going to marry Mr.
Со времени возвращения в Брюссель она старалась поменьше выходить на улицу из опасения быть замеченной кем-нибудь из многочисленных знакомых леди Флэтли.
She had avoided going out much following her return to Brussels, lest she be seen by some of Lady Flatley’s acquaintances and be accused of being Mr.
Позвольте представить вам миссис Стрит, миссис Ливи, ее золовку, и мисс Клоувер, которая любезно согласилась стать моей компаньонкой после того, как я оставила службу у леди Флэтли.
Mrs. Streat, Mrs. Leavey, her sister-in-law, and Miss Clover, who was kind enough to act as my chaperon after I left Lady Flatley’s service.”
Да и потом раньше ей как-то не встречались мужчины, с которыми хотелось бы напропалую флиртовать. После того как отец умер и ей пришлось пойти в компаньонки к леди Флэтли, Рейчел тщательно следила за тем, чтобы ее внешний вид строго соответствовал жестким рамкам приличия, принятым в среде пожилых обеспеченных леди.
Besides, the sort of gentlemen she had met before her father’s death, the men with whom he consorted, were certainly not the sort with whom she would wish to make any sort of alliance. And since then, since she had taken a position as Lady Flatley’s companion, she had been very careful to draw as little attention as possible to her looks.
— Да, — вздохнула Рейчел. — Хотя для Бриджит и остальных девочек было бы лучше, если бы я тогда просто попрощалась и пошла своей дорогой. Конечно, скоро я поняла, в чем тут дело, но Бриджит позволила мне навестить ее только узнав, что после смерти отца я тоже вынуждена работать. Я тогда была компаньонкой леди Флэтли. И к тому же я была бедна как церковная мышь: отец оставил мне только карточные долги. — Значит, вы все-таки добились приглашения в… бордель? Боже, какая святая наивность! Да, вы храбрая девочка, ничего не скажешь! — Да, — кивнула Рейчел и тут же улыбнулась каким-то своим воспоминаниям. — Девушки встретили меня в гостиной, вели себя подчеркнуто вежливо и были одеты, наверное, в самые скромные свои наряды.
“It would have been better for Bridget and the others if I had stuck my nose in the air as soon as I realized the truth—and I did realize it after a few minutes—and had gone on my way. I did her no great favor by insisting upon visiting her here in this house. She allowed me to come only after I had told her that I was employed too, as companion to Lady Flatley, and that I was lonely and homesick. My father died over a year ago, leaving nothing but debts behind him.” “And so you visited the brothel,” he said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test