Translation for "ухитряясь" to english
Ухитряясь
verb
Translation examples
verb
И не смотря на эту ситуацию, она ухитрилась провести ночь с третьим лицом.
Yet, in spite of these careful arrangements she contrived to spend the night with a third party.
Я даже не знаю, как я это сделал, но недавно я ухитрился поспать на обеих руках.
I don't even know how I did it, but recently I contrived to sleep on both of my arms.
Мало того, что Боаз умер на неделю раньше, чем я хотел, так ещё и ты каким-то образом ухитрился дать его убийце сбежать.
Not only is Boaz dead one week sooner than I'd like him to be, you somehow have contrived to allow his killer to escape.
Это какая буржуазная чушь, какое влияние родителей, учителей, церкви, полиции должно быть, чтобы ухитриться сделать тебя неспособным раскроить череп другому человеку, даже ради спасения собственной сестры? !
What kind of bourgeois nonsense - the influence of parents, teachers, the church, police officers - contrives to make you incapable of crushing another man's skull even to save your sister?
Плеханов ухитрился трактовать эту тему, совершенно обойдя самое актуальное, злободневное и политически наиболее существенное в борьбе против анархизма, именно отношение революции к государству и вопрос о государстве вообще! В его брошюре выделяются две части: одна — историко-литературная, с ценным материалом по истории идей Штирнера, Прудона и пр. Другая часть: филистерская, с аляповатым рассуждением на тему о том, что анархиста не отличишь от бандита. Сочетание тем презабавное и прехарактерное для всей деятельности Плеханова во время кануна революции и в течение революционного периода в России: Плеханов так и показал себя в 1905—1917 годах полудоктринером, полуфилистером, в политике шедшим в хвосте у буржуазии. Мы видели, как Маркс и Энгельс, полемизируя с анархистами, выясняли всего тщательнее свои взгляды на отношение революции к государству.
The question of the relation of the state to the social revolution, and of the social revolution to the state, like the question of revolution generally, was given very little attention by the leading theoreticians and publicists of the Second International (1889-1914). But the most characteristic thing about the process of the gradual growth of opportunism that led to the collapse of the Second International in 1914 is the fact that even when these people were squarely faced with this question they tried to evade it or ignored it. In general, it may be said that evasiveness over the question of the relation of the proletarian revolution to the state - an evasiveness which benefited and fostered opportunism - resulted in the distortion of Marxism and in its complete vulgarization. To characterize this lamentable process, if only briefly, we shall take the most prominent theoreticians of Marxism: Plekhanov and Kautsky. Plekhanov's Controversy with the Anarchists Plekhanov wrote a special pamphlet on the relation of anarchism to socialism, entitled Anarchism and Socialism, which was published in german in 1894. In treating this subject, Plekhanov contrived completely to evade the most urgent, burning, and most politically essential issue in the struggle against anarchism, namely, the relation of the revolution to the state, and the question of the state in general!
– Он ухитрился сделать растерянный вид.
He contrived to look perplexed.
— Из этого фрагмента она ухитрилась извлечь цепочки программного кода.
From this fragment she has contrived to extract data.
Она ухитрилась разрушить уютную обстановку, не говоря ни слова.
Without saying anything at all she had contrived to cast a blight.
Но она ухитрилась спрятать его у него на плече, так что он не преуспел в своей попытке.
But she had somehow contrived to hide it on his shoulder, and he did not succeed.
Как он заметил, все они ухитрились повернуться в его направлении и поднять свои головы.
As he watched, they all contrived to turn in his direction and raise their heads.
Но если Луиза побывала в доме лесника, как она ухитрилась не оставить отпечатков?
Only if she was there, how did she contrive not to leave any prints?
Если я ухитрюсь сделать это незаметно, то принесу ее и заберусь к вам!
If I can contrive to do so unobserved, I’ll fetch it, and climb up to you!’
– заявил он. Я ухитрился спрятаться в комнате Регала, когда явился посыльный.
he declared. I contrived to be in Regal's room, in hiding, when the page arrived.
Кто-то каким-то образом ухитрился утаить ее от них – это был явно чей-то заговор.
Somehow, somebody had contrived to keep it from them: there was a conspiracy going on.
– Да, Кристина, – сказал Аткинсон, ухитряясь произнести это имя, как ругательство.
' Yes. Christine,' Atkinson said, contriving to make the name sound like a term of abuse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test