Translation for "утренник" to english
Утренник
noun
Translation examples
noun
В клубах, библиотеках, музеях, парках организуются утренники, концерты, литературно-художественные вечера, театральные спектакли.
Matinee performances, concerts, evenings of music and literature, and stage performances are held in clubs, museums, libraries and parks.
В клубах, библиотеках, музеях, парках организуются утренники, концерты, литературно-художественные вечера, театрализованные спектакли.
Matinee performances, concerts, literature and arts evenings and stage performances are held in clubs, museums, libraries and parks.
В этих библиотеках широко пропагандируется детская литература, в них проводятся праздники книг, беседы, утренники, встречи с писателями, поэтами, художниками, артистами, композиторами.
Children's literature is actively promoted by these libraries, which hold book days, talks, matinee performances and meetings with writers, poets, painters, actors and composers.
Когда ты идешь на утренник?
Where'd you go, to a matinee?
- Я ей сегодня утренник устроил.
- I gave her a little matinee today.
Что привело вас на утренник пожилой дамы? - Пожилая дама.
- What brings you to the old lady matinee?
Если фрау Хёсс считает, что она в состоянии пойти на утренник, значит, вероятно, она в состоянии пойти на утренник!
If Frau Hoess thinks she's well enough to go to a matinee, then I expect she's well enough to go to a matinee!
Мы собираемся провести утренник, если вы хотите прийти.
We're gonna check out a matinee, if you'd like to come.
Ты про моё появление в каждом Утреннике Матильды?
You mean appearing in every single performance of Matilda...'s Wednesday matinee?
3:00 дневной спектакль каждый день пока комендантский час не наступит. — "Утренник"? Правильно.
3:00 matinee every day until the curfew's lifted.
Я люблю свою работу, но я в своем наряде потому, что у меня утренник через час.
I love my job, but I'm in my garb 'cause I have a matinee in an hour.
Кино утренник для мам и малышей с Эбби и остальными людьми, которые называют себя
Shit! Oh, movie matinee for mommies and babies with Abby and some people who call themselves the "fierce mommies book club."
Когда вы идёте на утренник, тут говорить не о чем, Но если вы пришли на вечеринку - без этого никак, да ладно вам.
If you go to a matinee, there's no line, but if you go at night, there is a line, and somebody might see you. But come on.
- Вечерний спектакль, а не утренник, как выражается театральная элита вроде вас.
A soiree rather than a matinee, as you gentlefolk of the stage put it.
Может, завтра, до утренника, сводить ее в кинохронику, сьесть бутербродик.
Perhaps tomorrow, before the matinee performance, she would go with him to the news-theatre for a sandwich.
А может, перед его мысленным взором детский утренник, и все дети кричат ему: «Не делай этого!» и «Оглянись!»
Or perhaps it’s a kiddies’ matinee he’s imagining, and they’re all yelling, “Don’t do it!” or “Look behind you!”
У него имелась детская пьеска для утренника, во время которой аудитории объявляли, что нужен юный доброволец.
He had a children's act, a matinee, and he'd tell the audience he needed a young volunteer.
Не слишком ли очевидно? Ведь символы рассчитаны на людей мыслящих, их не следует подносить на блюдечке с голубой каемочкой к еженедельному утреннику, в клубе любителей бриджа.
Is it too obvious? Symbols are meant to be noted by the profound thinker, not served on a platter to the Wednesday matinee bridge club.
11 На утреннике в первый день Святок О'Хара, проволочив за ошейник упиравшуюся Нэну, ушел со сцены в качестве мистера Дарлинга и побежал наверх преображаться в капитана Крюка.
11 At the matinee on Boxing Day O’Hara, dragging a reluctant Nana by the collar, made his exit as Mr Darling and raced upstairs to transform himself into Captain Hook.
За две недели я так и не собралась позвонить сестре и даже расплакалась, получив от мамы написанное от руки письмо с фотографиями ее и Тома на театральном утреннике, вложенными в конверт «просто на случай, если ты забыла, как мы выглядим».
I failed to ring my sister for two weeks and cried when my mother sent me a handwritten letter with photographs of her and Thom at a theater matinee “just in case you’ve forgotten what we look like.”
Когда, спустя годы, я читал Чехова (в переводе на иврит), то не сомневался, что он — один из нас: дядя Ваня ведь жил прямо над нами, доктор Самойленко склонялся надо мной, ощупывая своими широкими ладонями, когда я болел ангиной или дифтеритом, Лаевский с его вечной склонностью к истерикам был маминым двоюродным братом, а Тригорина мы, случалось, ходили слушать в Народный дом на субботних утренниках.
Years later, when I read Chekhov (in Hebrew translation), I was convinced he was one of us: Uncle Vanya lived right upstairs from us, Doctor samoylenko bent over me and examined me with his broad, strong hands when I had a fever and once diphtheria, Laevsky with his perpetual migraine was my mother’s second cousin, and we used to go and listen to Trigorin at Saturday matinees in the Beit Ha’am Auditorium.
Отцовские доходы сокращались прямо пропорционально возрасту детей, и не только из-за неуемного аппетита и привередливых желудков этих созданий, требовавших особой пищи. Речь шла о бесчисленных учреждениях, порожденных ими, – обо всех этих няньках, детских яслях и садах, кормилицах, цирках, прогулочных площадках, утренниках, магазинах игрушек, судах для несовершеннолетних, исправительных колониях, не говоря уже о специалистах, что наподобие лиан-паразитов, которые опутывают и душат деревья, присосались к медицине, психологии, одонтологии и прочим наукам и представляют собой целую армию, которую должны одевать, кормить и обеспечивать в старости бедные родители.
They ate up the paternal income in inverse proportion to their size, not only because of their persistent gluttony and their delicate stomachs which required special foods, but also because of the countless institutions they had given rise to, midwives, day nurseries, child-care centers, kindergartens, nannies, circuses, children’s matinees, toy stores, juvenile courts, reformatories, not to mention the specialists in the treatment of children who (arborescent parasites that asphyxiate the host plant) had sprouted in medicine, psychology, odontology, and other sciences, an army, in a word, that had to be dressed, fed, and pensioned off at the expense of the poor fathers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test