Translation for "усть" to english
Усть
Translation examples
Канал Гизелау, от устья на Айдере до устья в Северо-Балтийском канале.
Gieslau Canal, from the mouth in the Eider till the the mouth in the Nord-Ostsee Canal.
Устье - Ньюкасл
Mouth - Newcastle
Устье - Мидлсборо
Mouth - Middlesbrough
От устья до Севильи
From the mouth to Sevilla
От устья до Кагула
From the mouth to Kakhul
Дендермонде - Устье Рюпел
Dendermonde - Mouth of the Rupel
От Вольта-Гриманы до устья
From Volta Grimana to the mouth
Мы передаем её из уст в уста.
We got it mouth-to-mouth.
Твои... жаркие... уста...
Your... huge mouth.
И уста мои...
And my mouth
Кто дал уста человеку?
Who made man's mouth?
Трахни наши мёртвые уста !
Rape our dead mouths!
Слова в мои уста.
Words in my mouth.
Устами младенца глаголит...
Out of the mouths of babes...
Послушаем теперь, как душа товара вещает устами экономиста:
Now listen how those commodities speak through the mouth of the economist:
Казалось, Теоден хотел что-то ответить, но речь замерла на его устах.
Théoden opened his mouth as if to speak, but he said nothing.
— Эй, как вы там? — вырвался из его уст низкий, скрипучий голос Гойла.
Goyle’s low rasp of a voice issued from his mouth. “Yeah,”
Умбарские пираты скопили в устьях Андуина огромный флот.
There is a great fleet drawing near to the mouths of Anduin, manned by the corsairs of Umbar in the South.
На устах его – закон, а в сердце царит сарфа, отвергающая оный.
He gives his mouth to the rules and his heart to the sarfa, the turning away.
Взрослые слова и интонация из детских уст прозвучали подтверждением горькой истины.
The adult summation coming from the child mouth was like a bitter confirmation.
Вон там тень – это устье Ущельного излога: там – Агларонд и Блистающие Пещеры.
The dark shadow yonder is the mouth of the Deeping-coomb. That way lies Aglarond and the Glittering Caves.
Не успели эти слова слететь с его уст, как двери Большого зала отворились и воцарилась тишина.
The words were no sooner out of his mouth than the doors of the Great Hall opened and silence fell.
И вдруг из его собственных уст раздался голос — высокий, равнодушный, лишенный всякой человеческой теплоты.
A voice issued from his own mouth, a high, cold voice empty of any human kindness…
Чани зажала рукой рот – кощунство, исходившее из уст Пауля, лишило ее дара речи.
Chani put a hand to her mouth, shocked to numb silence by the blasphemy pouring from Paul's lips.
– Устье «червоточины».
The wormhole mouth.
Истории, переходя из уст в уста, со временем искажаются.
Stories become altered and deformed with the passage of time and as they pass from mouth to mouth.
Привезенные им новости люди подслушали и принялись передавать из уст в уста.
His news was overheard and flew from mouth to mouth.
– Я – уста императора в Назарете, император – уста Бога во вселенной.
I am the mouth of the emperor in Nazareth; the emperor is the mouth of God in the world.
«…И слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего…»114
‘And my words which I have put in thy mouth shall not depart out of thy mouth. Nor out of the mouth of thy seed. Nor out of the mouth of thy seed’s seed.’
Всю ночь они тихонько лежали рядом; глаза к глазам, уста к устам.
All night they lay side by side, eye to eye, mouth to mouth.
Нет ничего на свете краснее уст твоих… Позволь мне поцеловать тебя в уста.
There is nothing in the world so red as thy mouth… Suffer me to kiss thy mouth.
– У самого устья Мааса.
At the mouth of the Meuse—
Устье очень широкое.
The mouth is very broad.
Усть-Кан - Усть-Каменогорск - Георгиевка - Арагуз - Талды-Курган - Сари-Озек - Алма-Ата
Ust-Kan - Ust-Kamenogorsk - Georgievka - Ayaguz - Taldykorgan - Sary-Ozek - Almaty
(порт Усть-Дунайск)
(Ust-Dunaisk port)
24. Усть-Кан - Усть-Каменогорск - Георгиевка - Аягуз - Талды-Курган - Сарыозек - Алма-Ата
24. Ust-Kan - Ust-Kamenogorsk - Georgievka - Ayaguz - Taldykorgan - Sary-Ozek - Almaty
Заместитель Усть-Илимского межрайонного прокурора 29 сентября 2004 года вынес постановление о возбуждении перед Усть-Илимским городским судом ходатайства об избрании в отношении автора меры пресечения в виде заключения под стражу.
On 29 September 2004, the Deputy Prosecutor of Ust-Ilimsk filed a motion with the Ust-Ilimsk City Court to order the author's detention on remand.
E 40 Удлинение от Харькова до Усть-Кана (Китай)
E 40 Extension from Kharkov to Ust-Kan (China)
Печора: от поселка Усть-Цильма до города Нарьян-Мар.
Petchora, from the village of Ust-Tzilma to the city of Naryan-Mar.
В четыре утра Аркадий позвонил в Усть-Кут.
At four in the morning Arkady called Ust-Kut.
— Хорошо, — ответил Аркадий, чтобы не разочаровывать ребят в Усть-Куте. — Что у вас?
‘Okay,’ Arkady answered, so as not to let down the boys in Ust-Kut.
Всего-то тридцать пять копеек, если до следующей пристани, города Усть-Свияжска.
Only thirty-five kopecks as far as the next mooring, the town of Ust-Sviyazhsk.
Звонил сотрудник угрозыска Якутский из Усть-Кута, что в четырех тысячах километров к востоку от Москвы.
The call was from a militia detective named Yakutsky in Ust-Kut, four thousand kilometers east of Moscow.
участие в выдающихся боевых операциях: Хьеринг, Эльбесан, Кабул, Кайфен, Усть-Кяхта; 4 ранения;
Div.; battle stars: Hjoring, Elbesan, Kabul, Kaifen, Ust Ky-akhta; wounded 4 times;
— У меня для вас наводящие сведения, — помолчав, Якутский добавил: — Мы в Усть-Куте очень интересуемся этим делом.
‘I have a lead for you.’ After a silence, Yakutsky added, ‘We’re very interested in this case in Ust-Kut.’
Аркадий почти не слушал, углубившись в чтение материалов из Усть-Кута, которые Голодкин принял за свое досье.
Arkady listened with half an ear while he read the reports from Ust-Kut that Golodkin had thought was his file.
Усть-Свияжскую пристань «Севрюга», вопреки расписанию, прошла без остановки и бросила якорь лишь возле уездного города. Встала на отдалении от причала.
In defiance of the schedule, the Sturgeon sailed past the mooring at Ust-Sviyazhsk without stopping and dropped anchor at the district town, standing at some distance from the dock.
В ответ на всесоюзный запрос Якутский докладывал, что за хищение государственной собственности в розыске находятся жительница Усть-Кута Валерия Семеновна Давидова, девятнадцати лет, и ее сообщник Константин Ильич Бородин, двадцати четырех лет.
In answer to the all-republic bulletin, Yakutsky reported that a Valerya Semionovna Davidova, age nineteen, resident of Ust-Kut, was wanted for the theft of state materials. Comrade Davidova was in the company of Konstantin Ilyich Borodin, age twenty-four, also wanted for the same crime.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test