Translation for "устремление" to english
Устремление
noun
Translation examples
Устремления в области развития
Development aspirations
Мы должны поощрять их устремления.
We must encourage their aspirations.
Притязания и устремления Израиля не могут и не должны реализовываться за счет аналогичных притязаний и устремлений палестинцев, и наоборот.
Israel's claims and aspirations cannot and should not be attained at the expense of similar Palestinian claims and aspirations, and vice versa.
Что же случилось с нашими устремлениями?
What has happened to our aspirations?
У наших народов большие устремления.
The aspirations of our peoples are vast.
Его деятельность должна быть устремленной, вдохновенной и всесторонней.
It must be aspirational, inspirational and practical.
Нам нужно иметь высокие устремления.
We need to have high aspirations.
Мы надеемся, что международное сообщество поддержит эти устремления.
We look to the international community to support these aspirations.
К сожалению, в 1993 году их устремления реализованы не были.
Unfortunately, 1993 has not witnessed the realization of these aspirations.
Твои устремления стали выше?
Have your higher aspirations?
Соответсвующую нашим устремлениям.
Something more befitting our social aspirations, if you will. - Indeed.
У меня как-то были законные устремления.
I once had legitimate aspirations.
В качестве доказательства наших самых высоких устремлений.
As representatives of our highest aspirations.
Мы знаем, что у вас есть политические устремления.
We know you have political aspirations.
Я знаю, что у тебя были президентские устремления.
I know you had presidential aspirations yourself.
Ваши политические устремления находятся за пределами этого города.
Your political aspirations lie beyond this city.
- Они не платят за высокие устремления. Нужно и дела проворачивать.
They don't pay for high aspirations.
У вашего бывшего мужа Эндрю есть политические устремления?
Does your ex-husband Andrew have any political aspirations?
х повседневные горизонты расшир€тс€ соответственно их устремлени€м.
Their everyday horizon extended, their aspirations improved accordingly.
Их действия никогда не соответствовали их устремлениям.
Their actions never matched their aspirations.
«Человек без забот — это человек без устремлений».
‘The man without concerns is the man without aspirations.’ ”
— Да, мне приходилось слышать об этих его устремлениях.
I have heard of his aspirations in that direction.
Сейчас все вчерашние устремления и желания стали ничтожны.
Her aspirations of yesterday were meaningless.
Он пробудил великие надежды и благородные устремления.
The grand hopes and lofty aspirations were soon dashed.
— Политика — это искусство примирения честолюбивых человеческих устремлений.
“Politics is the art of reconciling human aspirations.”
Все давно знали о честолюбивых устремлениях вице-президента.
It was well known that the VP had presidential aspirations.
– Избавителя, как и командующего, не интересуют наши честолюбивые устремления.
The Deliverer cares naught for our aspirations, either.
Твои волосы соревнуются с куполом в их устремленности к небу.
Your hair emulates your dome in aspiring to the heavens.
Иначе все твои светлые устремления — не больше чем глупость.
Otherwise all your Light Other aspirations amount to no more than stupidity.
noun
В то же время, если Совет Безопасности в силу политического расчета будет проявлять перед лицом некоторых актов агрессии и международных преступлений безразличие или молчаливое согласие; если критерии использования предусматриваемых Главой VII Устава мер принуждения - всего лишь результат сиюминутных политических интересов той или иной державы; если акты агрессии и попытки уничтожения целой нации не наталкиваются на мощный, решительный отпор, в то время как в других случаях имеет место поспешное использование силы, которому не предшествовали попытки понять и ликвидировать лежащие в основе конфликта причины; и, наконец, если одни решения Совета твердо проводятся в жизнь, в то время как другие остаются на бумаге в течение многих лет, то надеяться на то, что у потенциальных агрессоров или возможных жертв экспансионистских устремлений других государств сложится твердое мнение в отношении возможной реакции Совета Безопасности, нельзя.
On the other hand, when, owing to political calculations, some aggressions and international crimes meet with the indifference and acquiescence of the Security Council; when the criteria for resort to forcible measures envisaged in Chapter VII of the Charter are the short-lived political interests of Powers; when aggressions and attempts to annihilate an entire nation do not receive a forcible, resolute response, while in other cases there is a rush to resort to force before attempting to understand and deal with the root causes of a conflict; and, finally, when some decisions of the Council are enforced with vigour and determination while others remain dead letters for years; then no one can expect potential aggressors or possible victims of foreign expansionism to form a reliable expectation with regard to the reaction of the Security Council.
Когда Анна вышла в шляпе и накидке и, быстрым движением красивой руки играя зонтиком, остановилась подле него, Вронский с чувством облегчения оторвался от пристально устремленных на него жалующихся глаз Голенищева и с новою любовью взглянул на свою прелестную, полную жизни и радости подругу.
When Anna came in in her hat and cape, her lovely hand rapidly swinging her parasol, and stood beside him, it was with a feeling of relief that Vronsky broke away from the plaintive eyes of Golenishchev which fastened persistently upon him, and with a fresh rush of love looked at his charming companion, full of life and happiness.
– Особенно мне хотелось бы прочитать произведения этого нового американского поэта, Эдвина Арлингтона Робинсона,– заторопился он.– Я читал лишь одну его новую поэму – «Ричард Кори», но финал ее настолько прекрасен, настолько отвечает моему нынешнему положению, моим личным устремлениям, что я постоянно об этом мечтаю.
"I would especially love to read the work of that new American poet, Edwin Arlington Robinson," he rushed on quickly. "I have read only one new poem of his, 'Richard Cory,' but the ending is so beautiful, so perfectly applicable to my own situation, to my own ambitions, that I dream about it constantly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test