Translation for "усмирение" to english
Усмирение
noun
Translation examples
С тех пор как народ чаморро впервые вступил в контакт с представителями Соединенных Штатов в 1898 году, ему не дают осуществить свои неотъемлемые права человека за счет массового усмирения и военной оккупации.
Since their initial contact with the United States in 1898, the Chamoru people had been prevented from exercising their inalienable human rights by massive pacification and military occupation.
Большое количество очагов напряженности и использование военных действий, путем вмешательства или усмирения, могут свести на нет эти усилия и нанести ущерб гуманитарной деятельности и благородным целям мира и гармонии, стоящим перед Организацией Объединенных Наций.
The plethora of hotbeds of tension and the recourse to military action, whether for intervention or for pacification, are likely to wipe out these efforts and to damage the humanitarian action and the noble objectives of peace and harmony pursued by the United Nations.
В конце XIX века политика "усмирения" была дополнена мерами по ассимиляции, которые предусматривали, в частности, конфискацию земель у коренных жителей, сгонявшихся в резервации; так появилась система земельной собственности, подчас порождавшая конфликты.
At the end of the nineteenth century, the “pacification” policy was supplemented by assimilation measures that involved confiscation of the lands of the indigenous inhabitants, who were confined in reservations, and the resulting land ownership system sometimes gave rise to conflicts.
74. ГПМ заявила, что НОАС обвиняется в предвзятом отношении к этническим группам, демонстрируемом во время операций по усмирению и разоружению, более агрессивном обращении с представителями отдельных этнических групп, в результате чего имеют место случаи злоупотребления правами человека.
74. MRG stated that the SPLA was accused of taking a differential approach to ethnic groups in pacification and disarmament exercises, intervening against specific ethnic groups in a more aggressive way, resulting in human rights abuses.
7. В конце XIX века государство приняло решение об "усмирении Араукании": оно создавало крепости и города, а представителей коренных народов зогоняло в "резервации", действуя в том же стиле и по той же методике, как это было принято в данную эпоху во многих районах мира.
7. Towards the end of the nineteenth century the State ordered the “pacification of Araucanía”, setting up forts and towns and “settling” the indigenous inhabitants on “reservations”, as was the practice and policy of the times in many parts of the world.
За этой дверью стоит МУТ - Машина для Усмирения Толпы.
Behind those doors is a UPV; Urban pacification Vehicle.
Первым шагом должно было стать полное усмирение бурлящих провинций.
The first stage would be complete military pacification.
Впрочем, главной заботой учреждения был вовсе не душевный покой пациентов, а их усмирение. В это утро в гостиной собралось с полдюжины санитаров.
But the institution's concern was not peace so much as pacification. Half a dozen orderlies had gathered in the area this morning. It was not unusual: only for the orderlies did the designation lounge make sense. The ward had been designed for a dozen patients;
— Нет, вряд ли, — Колхин покачал головой. — После усмирения яхромеев мы тщательно уничтожили их военный флот. Они могли спрятать от инспекции максимум два-три корабля вроде того крейсера.
"No, I don't think so," Kolchin said. "We took their war fleet down pretty thoroughly after the Pacification. They couldn't have hidden more than a couple of ships that size from the inspectors.
Нарушения, связанные с самыми ранними поворотными пунктами (В-0 и В-1), до недавнего времени не поддавались лечению (кроме медикаментозного лечения и усмирения), именно по той причине, что они так примитивны и труднодоступны.
The earliest fulcrums (F-0 and F-1) have, until recently, resisted treatment (except for medication/pacification), precisely because they are so primitive and difficult to access.
уцелевшие министры бежали за границу все до единого, за исключением двоих, наиболее преданных, – один из них, помимо прочего, был его личным врачом, а другой – лучшим в стране каллиграфом; обошлось и со средствами, не нужно было поддакивать никакой иностранной державе, уповая на заем, ибо приверженцы, которых оказалось не так уж мало, собрали множество золотых обручальных колец, всяких золотых украшений и отдали их казне; не было также нужды покупать дешевые кожаные табуретки, покупать циновки, чтобы прикрыть ими следы разрушений, оставшиеся повсюду со дня осквернения похорон; не было в этом нужды потому, что задолго до того, как завершилось полное усмирение страны, президентский дворец был реставрирован и стал еще богаче и краше, вновь в нем было полно птичьих клеток – в одних сидели острые на язык попугаи гуакамая, в других, висящих под потолком, королевские попугайчики напевали популярную мелодию песенки «Коль не в Испании, то в Португалии», а вокруг все так и сверкало чистотой, как на военном корабле, – корабельную чистоту и порядок поддерживали две скромные работящие женщины;
presidential guards with the help of civilian volunteers, the surviving ministers fled into exile at dawn and only the two most faithful remained, one who was also his private physician and the other who had the best handwriting in the country, and he did not have to kowtow to any foreign power because the government coffers were overflowing with wedding rings held as surety by instant partisans, nor did he have to buy any mats or leather stools of the cheapest sort to repair the ravages of defenestration, because even before the pacification of the country was over the audience room was restored and more sumptuous than ever, and there were birdcages everywhere, chattering macaws, royal lory parrots who sang in the cornices for Spain and not for Portugal, discreet and serviceable women who kept the building as neat and clean as a battleship, and in through the windows came the music of glory, the same Roman candles of excitement, the same bells of jubilation that had begun celebrating his death and went on celebrating his immortality, and there was a great permanent rally on the main square with shouts of eternal support and large signs saying God Save the Magnificent who arose from the dead on the third
Они осудили использование мощи государства для угнетения и насильственного усмирения ни в чем не повинных жертв, борющихся против иностранной оккупации за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение.
They condemned the use of State power for the suppression and violence against innocent victims struggling against foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination.
Жестокие меры в отношении людей, попрежнему живущих в условиях иностранной оккупации, должны и впредь осуждаться в качестве крайней формы терроризма, а использование мощи государства для подавления и насильственного усмирения народов, борющихся против иностранной оккупации в осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение, следует и впредь обличать.
The brutalisation of people remaining under foreign occupation should continue to be denounced as the gravest form of terrorism, and that the use of State power for the suppression and violence against peoples struggling against foreign occupation in exercising their inalienable right to self-determination should continue to be condemned.
Арест его откликнулся в Рангуне небольшими – лишь парочка убитых – и быстро усмиренными беспорядками.
His arrest had provoked a small riot in Rangoon, which was suppressed by the police with the death of only two rioters.
Замок еще очень долго сопротивлялся после всеобщего усмирения мятежа и казни Фальки, но в конце концов Гоидемар взял его приступом и освободил жену.
The castle was still under siege long after the rebellion had been suppressed and Falka executed, but Goidemar finally took it by storm and rescued his wife.
И курьер заговорил: — Мы прибыли сюда с поручением отозвать обоих имперских генералов, лорда Свериласа и лорда Арпуло, для дела более неотложного, чем усмирение полудиких северных бунтарей.
"Speak up." And the courier did: "We were sent here to recall both lord Swerilas and lord Arpulo to duties more urgent than suppressing these semibarbarous northlands.
Это не вполне соответствует приказаниям короля Людовика и инструкциям, данным им нашему проводнику, но я слышал в монастыре, что по правому берегу Мааса рыщут шайки разбойников и что из Бургундии выслан военный отряд для их усмирения.
This differs from the order assigned by King Louis, and the instructions given to the guide. But I heard news in the monastery of marauders on the right bank of the Maes, and of the march of Burgundian soldiers to suppress them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test