Translation for "усмехнулась" to english
Усмехнулась
Translation examples
Раскольников злобно усмехнулся.
Raskolnikov grinned spitefully.
Раскольников горько усмехнулся.
Raskolnikov grinned bitterly.
Да, может, и правда. Он напряженно усмехнулся.
But maybe it's true.” He grinned tensely.
Даже старик не выдержал и усмехнулся.
Even the old man cannot help grinning.
Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри.
He grinned at Harry’s amazement.
— Н-нет, — прошептала Соня. Раскольников усмехнулся.
“N-no,” whispered Sonya. Raskolnikov grinned.
Ему было досадно: «всё бы лучше на этот раз быть здоровым», — подумал он и усмехнулся.
This was annoying: “It would be better to be well at such a moment,” he thought, and grinned.
Он постоял, усмехнулся и поворотил наверх, опять в контору.
He stood a while, grinned, and turned back upstairs to the office.
(Он усмехнулся). Знаю, что выстрелишь, зверок хорошенький.
(He grinned.) “I know you'll shoot, you pretty little beast.
Он даже усмехнулся на себя, как вдруг другая тревожная мысль ударила ему в голову.
He even grinned to himself, but then another anxious thought struck his mind.
Я усмехнулся про себя.
I grinned to myself.
Он усмехнулся про себя.
He grinned at himself.
И сам себе усмехнулся.
He grinned to himself.
Он точно цеплялся за всё и холодно усмехнулся, подумав это, потому что уж наверно решил про контору и твердо знал, что сейчас всё кончится.
It was as if he were snatching at anything, and he grinned coldly as he thought of it, because he had firmly decided about the police and knew for certain that now it was all going to end.
— Не воровать и не убивать, не беспокойся, не за этим, — усмехнулся он едко, — мы люди розные… И знаешь, Соня, я ведь только теперь, только сейчас понял: куда тебя звал вчера? А вчера, когда звал, я и сам не понимал куда.
“Not to steal, not to kill, don't worry, not for that,” he grinned caustically. “We're different. And you know, Sonya, it's only now, only now that I understand where I was calling you yesterday. And yesterday, when I was calling you, I didn't know where myself.
— Ну, так зачем же… как же вы сказали: чтоб ограбить, а сами ничего не взяли? — быстро спросила она, хватаясь за соломинку. — Не знаю… я еще не решил — возьму или не возьму эти деньги, — промолвил он, опять как бы в раздумье, и вдруг, опомнившись, быстро и коротко усмехнулся. — Эх, какую я глупость сейчас сморозил, а?
“Well, then why...how can you say it was for the sake of robbery, if you didn't take anything?” she said quickly, grasping at a straw. “I don't know... I haven't decided yet—whether to take the money or not,” he spoke pensively, and all at once, as if recollecting himself, he grinned quickly and briefly.
Он только усмехнулся.
He grinned and said nothing.
Он усмехнулся себе под нос.
He grinned to himself.
Он невесело усмехнулся.
He grinned humourlessly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test