Translation for "упрашивая" to english
Translation examples
verb
Он то бросался вперёд, то возвращался назад, к моряку, как бы упрашивая его ускорить шаг.
He ran forward, then returned, and seemed to entreat them to hasten their steps.
До сих пор Ричард разговаривал с королем чрезвычайно учтиво, мягко упрашивая его пересмотреть свое решение и найти новое, которое удовлетворит всех.
Thus far Richard has spoken the king most fair, entreating him gently to reconsider and seek a new solution that will content everyone.
verb
Она знала, что Сьюлин помнила об отвратительной сцене, которую она устроила, упрашивая Ретта не покидать ее.
She knew Suellen was thinking of the disgraceful scene she'd made, begging Rhett not to leave her.
это всегда пугало, пока, наконец, и я не оказался снаружи, цепляясь за поручень изо всех сил и упрашивая жалким голосом: «Эй, махарадж!
and it was always frightening, until at last I was the one on the outside, hanging on for dear life, and begging, 'Hey, maharaj!
Его новый приятель Вереек, вероятно, слоняется по барам, раздавая карточки и упрашивая сопляков рассказать ему о Дарби Шоу.
   His new pal Verheek was probably hanging around a bar, passing out cards, begging kids to talk to him about Darby Shaw.
Пруденс знала, что если бы осталась в тюрьме еще хотя бы на минуту, то оказалась бы у ног Себастьяна, умоляя его понять, упрашивая взять ее с собой.
If she had stayed in the jail for one more minute, she would have been on her knees at Sebastian’s feet, begging him to understand, pleading with him to take her away with him.
- Я не мог поверить своим глазам, и все же чудовище стояло рядом со мной, а хрупкий старик стоял рядом, умоляя и упрашивая чудовище пощадить его жизнь.
"I couldn't believe my eyes, and yet the monster was right in front of me. And the frail old man was next to me whimpering and begging the monster to spare his life.
Я помню, как отец сидел возле меня, пытаясь утешить и упрашивая хоть что-нибудь съесть, как он сам плакал, как всю ночь, укачивая, носил меня на руках в надежде, что я засну.
I remember my father sitting beside me and trying to comfort me, begging me to eat, himself weeping, holding me in his arms all night long, rocking me in the hope I would sleep.
– Вид этого человека довел меня почти до безумия, – продолжал дон Хуан. – я не мог поверить своим глазам, и все же чудовище стояло рядом со мной, а хрупкий старик стоял рядом, умоляя и упрашивая чудовище пощадить его жизнь.
"The sight of that ally nearly drove me insane," don Juan continued. "I couldn't believe my eyes, and yet the monster was right in front of me. And the frail old man was next to me whimpering and begging the monster to spare his life.
Скай, казалось, тоже услышал эти звуки. Его драконья кровь быстрее побежала по жилам, и он покосился на свою хозяйку пылающим глазом, словно упрашивая изменить решение. — Нет, мой мальчик. — Китиара наклонилась и потрепала дракона по шее. — Еще не время.
Skie, too, could hear. His blood stirred at the sounds of war, and he turned a blazing red eye round to Kitiara, begging her to reconsider. "No, my pet," Kitiara called, reaching down to pat his neck soothingly. "Now is not the time!
И знал, что они носили подслушивающие жучки, чтобы записывать голос Сандора, каждый раз упрашивая его рассказать побольше о новой Земле — гораздо больше, чем он бы поведал сам. — Я знаю только то, что сказал нам мистер Пен. — Арни издал невнятное бульканье. — Похоже, я догадываюсь, что вы задумали, но это не для меня, уж увольте.
I knew they had worn bugs to record Sandor’s voice, always begging him to say more about the new Earth than he ever would. “I know what Mr. Pen told us.” Arne made a guttural grunt.
Предполагалось, что прошлой ночью на крыше конюшни стоял охранник, и он-то должен был заметить, как под ее крышей оказалось мертвое тело и кто его туда приволок. Но раб со слезами на глазах поведал мне о том, какая была холодная ночь, как он замерз и пришел ненадолго на кухню погреться, упрашивая меня не приказывать Арату избить его.
There was supposed to have been a slave keeping watch atop the stables the night before, and if he had been there he might have seen how the headless body was delivered, and by whom Saying the night had grown too bitterly cold, with tears in his eyes the slave told me he had abandoned his post and begged me not to let Aratus beat him.
verb
По своему обыкновению, она стала разговаривать сама с собой, упрашивая чудо случиться.
As was her wont, she began to talk to herself, coaxing the miracle.
В течение последующих нескольких минут Джербилу пришлось отвечать на сотню бессмысленных вопросов касательно его путешествия, одновременно моля и упрашивая этих больших глупых людей, чтобы они наконец прекратили толочь воду в ступе и помогли ему в его спасательных операциях.
Poor Gerbil had to answer a hundred inane questions concerning his trip over the next few minutes, all the while coaxing the men to help him in his salvage operations.
verb
Мужчина из последних сил поднимает левую руку и тянется к нежданной гостье, без слов умоляя, заклиная, упрашивая… Зрительница сорвала пелену со лба.
He uses the last of his strength to lift his left hand toward her, imploring, beseeching.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test